chapitre 18

capitulum XVIII

À cause de l’approche de l’hiver, on met un terme à l’expédition

Propter vicinam hiemem expeditio solvitur

<1> Prévoyant l’approche de l’hiver1Il s’agit probablement de l’hiver 1061-1062., les deux frères mirent un terme à l’expédition ; ils retournèrent à Messine, laissant Betumen, qui leur était fidèle, à Catane – car la ville relevait de son autorité2Ibn al-Thumna (Muhammad b. Ibrāhīm) était devenu maître de Catane après avoir éliminé Ibn al-Maklāti ; voir II, 3. –, afin qu’il lançât des attaques sur la Sicile pendant leur absence. Ils munirent la ville <de Messine> de chevaliers ayant pour mission de la défendre, ainsi que des approvisionnements indispensables à ces derniers, puis traversèrent le Faro3De même, Aimé V, 25 : « Et quant il ot appareillié la cité de chevaliers, torna en Calabre a la moillier ». : le duc se retira en Pouille4Aimé V, 26, précise que le duc, ayant pour objectif de prendre Palerme, devait d’abord conquérir d’autres villes pour réunir la flotte nécessaire : sa première destination est Otrante. Robert devait aussi renforcer son pouvoir dans les territoires conquis sur les Byzantins et affirmer sa domination sur ses compatriotes et rivaux. pour y passer l’hiver, tandis que le comte resta en Calabre5Anon. Vat., p. 756, précise que Roger se rend à Mileto. De II, 18, 2 à II, 33, l’Anonyme du Vatican devient la seule autre source historiographique des faits rapportés par Malaterra dans ces chapitres (voir « Introduction » de la version imprimée, p. 108).. <2> Mais au milieu de l’hiver, avant le jour de Noël, ce dernier passe de nouveau la mer avec deux cent cinquante chevaliers6Roger ne prend avec lui que cinquante chevaliers, selon Anon. Vat., p. 756. et va faire du butin, tourmentant tout le pays jusqu’à Agrigente. Les chrétiens de ces contrées, très heureux d’aller à sa rencontre, le servirent en mainte circonstance. Ensuite, arrivant à Troina, il entra dans la ville où les chrétiens qui demeuraient là l’accueillirent avec joie ; ayant disposé la place à sa convenance7La prise de Troina marque l’avancée importante des Normands dans le Val Demone : Roger en fait son quartier général en Sicile. Cette place, située à 1 121 m d’altitude à l’intérieur des terres, permet de surveiller non seulement le territoire sur une très vaste étendue, mais aussi les routes qui relient Messine et Castrogiovanni ou Catane et Palerme., il y célébra la naissance du Seigneur8Malaterra a déjà indiqué que les Normands s’étaient fait accompagner de prêtres (II, 9, 1). La messe de Noël à Troina est donc probablement célébrée par des membres du clergé latin. Néanmoins, il faut attendre l’année 1080 pour qu’un premier évêque latin soit nommé en Sicile – justement à Troina – et pour que l’église déjà bâtie, fonctionnant pour les besoins de la cour de Roger avec un clergé latin, soit transformée en cathédrale. Sur l’histoire de Troina et de la cathédrale, voir Tramontana & Cantale 1998, particulièrement 20-27..

<1> HiememHiememHiememHiememHiemem [+] [Z1 : Hiemem [-]] Hiemam itaque vicinam praevidentes [+] [praevidentes AC B : prud- Z. [-]] praevidentespraevidentespraevidentespraevidentesprudentes, expeditionem [+] [expeditionem C ZB : -ne A. [-]] expeditionemexpeditionemexpeditionemexpeditionemexpeditione solvunt ; Betumen [+] [betumen AC : becumen Z bectumen B becuminem ed. pr. [-]] BetumenBetumenBecumenBectumenBecuminem vero [+] [vero om. B. [-]] veroveroverovero[om.] in sua fidelitate apud Cathaniam [+] [cathaniam AC B : cathanam Z catanam ed. pr. [-]] CathaniamCathaniamCathaniamCathanamCatanama'Les manuscrits s’accordent presque toujours sur le toponyme Cathania, bien qu’on trouve parfois Cathana dans Z. L’édition princeps, en revanche, a choisi la graphie Catana. – sui enim juris [+] [juris AC Z : juri B. [-]] jurisjurisjurisjurisjuri erat [+] [erat om. Z ed. pr. [-]] erateraterat[om.] – dimittentes [+] [dimittentes C ZB : -tens A. [-]] dimittentesdimittentesdimittentesdimittentesdimittens qui Siciliam [+] [siciliam post interim transt. A. [-]] interimSiciliam interimSiciliam interimSiciliam interimSiciliam interiminterim Syciliam lacessat [+] [lacessat B : -sit AC lacessi?t Z. [-]] lacessatlacessatlacessitlacessi?tb'Bien que lacessat ne soit donné que par B (Be porte lacessit), nous l’avons choisi en raison de la valeur finale de la relative et de son environnement syntaxique. Malaterra, en effet, selon l’usage classique, utilise habituellement le subjonctif dans ce type de proposition, comme en témoignent les deux relatives placées ensuite, dans ce même segment. Voir encore, dans les deux premiers livres : I, 19, 2 ; I, 37, 1 ; II, 32, 2. Notons cependant qu’en II, 13, 2, seul A donne accidit face à accidat de C ZB, dans une conjonctive finale introduite par ne., ipsi Messanam [+] [messanam AC Z : -na B. [-]] MessanamMessanamMessanamMessanamMessana reversi sunt [+] [reversi sunt om. Z ed. pr. [-]] reversi suntreversi suntreversi sunt[om.]. Quam [+] [quam om. ed. pr. [-]] QuamQuamQuamQuam[om.] militibus qui eam custodiant et his quae militibus necessaria forent [+] [forent AC Z : erant B. [-]] forentforentforentforenterant munientes [+] [munientes D2 ed. pr. : invenientes AC Z veni- B. [-]] munientesmunientesinvenientesvenientes [+] [Be : venientes [-]] c'D2 présente une correction issue probablement de la lecture croisée de l’édition princeps. Nous l’avons reproduite, au vu de la récurrence de l’expression chez Malaterra : voir I, 37, 1 ; II, 20, 2 (deux occurrences) ; II, 24, 1 ; III, 7 (Pontieri, p. 61, l. 2-3). La leçon de AC et Z ne fait pas sens et provient probablement d’une confusion m / in., Faro transmeato, dux quidem in Apuliam [+] [apuliam AC Z : -a B. [-]] ApuliamApuliamApuliamApuliamApulia hiemandi gratia secessit [+] [secessit A ZB : fecisset C. [-]] secessitsecessitsecessitsecessitfecisset, comes [+] [comes AC Z : comite B. [-]] comescomescomescomescomite vero [+] [vero om. B. [-]] veroveroverovero[om.] in Calabria [+] [calabria A ZB : -briam C. [-]] CalabriaCalabriaCalabriaCalabriaCalabriam remansit [+] [remansit AC : -nente ZB -net ed. pr. [-]] remansitremansitremanenteremanet. <2> Media vero hieme [+] [post hieme add. videlicet B Pontieri. [-]] hiemehiemehiemehieme videlicet ante natale [+] [ante natale (-lem C Pontieri) AC : inter natale Z intra natale ed. pr. in natali B. [-]] ante nataleminter nataleintra natalein natalid'Comme natalis, e (sous-entendu dies) et natale, is, n., sont tous deux attestés pour désigner le jour de Noël (voir Blaise & Chirat 1993, s.v.), le choix de natale aux dépens de natalem s’est fait par respect de la leçon de A pour cette occurrence et de l’accord A ZB pour celle qui se trouve à la fin du même chapitre. Natalem de C résulte donc de l’addition d’un tilde, dont on trouve d’autres exemples dans le récit (faute déjà mentionnée en II, 1, 4, à propos de conviator). Domini cum ducentis [Z/f.21v-22r] quinquaginta militibus iterum mare transiens, usque [+] [post usque add. ad ZB edd. [-]] usqueusque ad Agrigentinam urbem [+] [agrigentinam urbem (gri- Z ed. pr.) AC Z : agrigentum B. [-]] Agrigentinam urbemAgrigentinam urbemGrigentinam urbemAgrigentum, totam patriam sollicitans, praedatum vadit. Christiani vero provinciarum sibi cum maxima laetitia occurrentes in multis obsecuti [+] [obsecuti AC Z : sub- B Pontieri. [-]] obsecutiobsecutiobsecutisubsecuti sunt. Inde Traynam [+] [traynam C ZB : traginam A. [-]] TraynamTraynamTraynamTraginamTrainam veniens [+] [veniens AC B : adveniens Z ed. pr. [-]] veniensveniensveniensadveniens, a christianis civibus qui eam incolebant cum gaudio susceptus [+] [susceptus A ZB : subsep- C. [-]] susceptussusceptussusceptussusceptussubseptus, urbem intrat [+] [post intrat add. quam B Pontieri. [-]] intratintratintratintrat quam ; pro velleque [+] [velleque A Z : velle C B Pontieri. [-]] vellequevellequevelle suo ordinans, ibidem natale [+] [natale A ZB : -lem C Pontieri. [-]] natalenatalenatalenatalem Domini celebravit [+] [celebravit AC B : -brant Z ed. pr. [-]] celebravitcelebravitcelebravitcelebrant.

~

1Il s’agit probablement de l’hiver 1061-1062.

2Ibn al-Thumna (Muhammad b. Ibrāhīm) était devenu maître de Catane après avoir éliminé Ibn al-Maklāti ; voir II, 3.

3De même, Aimé V, 25 : « Et quant il ot appareillié la cité de chevaliers, torna en Calabre a la moillier ».

4Aimé V, 26, précise que le duc, ayant pour objectif de prendre Palerme, devait d’abord conquérir d’autres villes pour réunir la flotte nécessaire : sa première destination est Otrante. Robert devait aussi renforcer son pouvoir dans les territoires conquis sur les Byzantins et affirmer sa domination sur ses compatriotes et rivaux.

5Anon. Vat., p. 756, précise que Roger se rend à Mileto. De II, 18, 2 à II, 33, l’Anonyme du Vatican devient la seule autre source historiographique des faits rapportés par Malaterra dans ces chapitres (voir « Introduction » de la version imprimée, p. 108).

6Roger ne prend avec lui que cinquante chevaliers, selon Anon. Vat., p. 756.

7La prise de Troina marque l’avancée importante des Normands dans le Val Demone : Roger en fait son quartier général en Sicile. Cette place, située à 1 121 m d’altitude à l’intérieur des terres, permet de surveiller non seulement le territoire sur une très vaste étendue, mais aussi les routes qui relient Messine et Castrogiovanni ou Catane et Palerme.

8Malaterra a déjà indiqué que les Normands s’étaient fait accompagner de prêtres (II, 9, 1). La messe de Noël à Troina est donc probablement célébrée par des membres du clergé latin. Néanmoins, il faut attendre l’année 1080 pour qu’un premier évêque latin soit nommé en Sicile – justement à Troina – et pour que l’église déjà bâtie, fonctionnant pour les besoins de la cour de Roger avec un clergé latin, soit transformée en cathédrale. Sur l’histoire de Troina et de la cathédrale, voir Tramontana & Cantale 1998, particulièrement 20-27.

~

a'Les manuscrits s’accordent presque toujours sur le toponyme Cathania, bien qu’on trouve parfois Cathana dans Z. L’édition princeps, en revanche, a choisi la graphie Catana.

b'Bien que lacessat ne soit donné que par B (Be porte lacessit), nous l’avons choisi en raison de la valeur finale de la relative et de son environnement syntaxique. Malaterra, en effet, selon l’usage classique, utilise habituellement le subjonctif dans ce type de proposition, comme en témoignent les deux relatives placées ensuite, dans ce même segment. Voir encore, dans les deux premiers livres : I, 19, 2 ; I, 37, 1 ; II, 32, 2. Notons cependant qu’en II, 13, 2, seul A donne accidit face à accidat de C ZB, dans une conjonctive finale introduite par ne.

c'D2 présente une correction issue probablement de la lecture croisée de l’édition princeps. Nous l’avons reproduite, au vu de la récurrence de l’expression chez Malaterra : voir I, 37, 1 ; II, 20, 2 (deux occurrences) ; II, 24, 1 ; III, 7 (Pontieri, p. 61, l. 2-3). La leçon de AC et Z ne fait pas sens et provient probablement d’une confusion m / in.

d'Comme natalis, e (sous-entendu dies) et natale, is, n., sont tous deux attestés pour désigner le jour de Noël (voir Blaise & Chirat 1993, s.v.), le choix de natale aux dépens de natalem s’est fait par respect de la leçon de A pour cette occurrence et de l’accord A ZB pour celle qui se trouve à la fin du même chapitre. Natalem de C résulte donc de l’addition d’un tilde, dont on trouve d’autres exemples dans le récit (faute déjà mentionnée en II, 1, 4, à propos de conviator).