chapitre 32

capitulum XXXII

Le comte livre un combat contre les Arabes de Castrogiovanni

Comes cum Arabicis Castri Johannis proeliatur

<1> Le comte, revenant de Calabre et de Pouille chargé, telle une abeille très industrieuse1Même comparaison à propos de Roger en I, 22, 1 ; voir « Introduction » de la version imprimée, p. 57., des équipements nécessaires à ses chevaliers, remplit de joie tous ses gens à son arrivée, répartissant entre eux les chevaux et tout ce dont ils avaient besoin. Au bout de quelques jours, pendant lesquels les chevaux qu’il avait amenés s’étaient reposés des fatigues de la route, le comte apprit que les Arabes et les Africains venus d’Arabie et d’Afrique pour faire du butin, sous prétexte d’apporter leur aide aux Siciliens2Sur la présence des renforts envoyés par Tamīm, voir II, 17, 1., demeuraient à Castrogiovanni et étaient environ cinq cents : désireux d’éprouver leur vigueur au combat, il conduisit son armée pour <les> affronter à cet endroit. <2> Ayant envoyé en avant Serlon, son neveu, avec trente chevaliers, qu’il charge de se montrer ostensiblement devant la forteresse pour inciter les ennemis à sortir combattre, il se dissimule avec les autres dans un lieu où il se tient en embuscade : tandis que les ennemis poursuivraient vivement ses hommes qui prendraient délibérément la fuite en simulant la peur, lui-même, jaillissant tout à coup du lieu de l’embuscade, frapperait facilement ces ennemis attirés loin de leur forteresse. Mais, quand les Arabes qui se trouvaient dans la place les voient arriver de loin, ils se ruent sur eux dans une charge furieuse, les affrontent, poursuivent les fuyards et mettent en pièces ceux qu’ils rattrapent, à tel point que seuls deux des nôtres parviennent sans blessure au lieu de l’embuscade. <3> Alors, le comte, voyant que les compagnons qu’il avait envoyés en avant sont en partie capturés, en partie abattus, s’élance hors du lieu de l’embuscade avec la fureur du lion et attaque les ennemis. La lutte s’engage ; les deux camps s’affrontent vigoureusement. Mais, après un combat long et acharné, le comte, qui a la faveur de Dieu, met les païens en fuite et sort vainqueur. Il poursuit les ennemis sur plus d’un mille en massacrant tous les traînards. Chargé des dépouilles, il rentre joyeux à Troina : la ville est comblée d’allégresse. <4> Voulant malmener les Siciliens de tous côtés, il va faire du butin à Caltavuturo3Caltavuturo (prov. Palerme) se trouve à environ 100 km à l’ouest de Troina sur la route qui relie Termini Imerese et Caltanissetta. Caltavuturo était un centre fortifié dès l’époque byzantine. Calatabutur est la traduction latine de l’arabe qal‘at abū Thāwr ; voir Maurici 2001, 302 et Amico 1858-1859, I, 215-216.. De retour de ce lieu, conduisant une attaque du côté de la forteresse de Castrogiovanni4Pour gagner Castrogiovanni, le comte a pu suivre le cour de l’Imera méridional. au cas où il pourrait faire sortir les Arabes de la ville, il ramena un butin considérable. Voulant reconnaître les régions intérieures de la Sicile, il s’avança plus avant et parvint à Butera5Butera (prov. Caltanissetta) se trouve à environ 75 km au sud de Castrogiovanni, non loin de la côte méridionale de l’île. ; il ramena avec lui un gros troupeau de bétail saisi en cet endroit ainsi que de très nombreux prisonniers et prit ses quartiers à Anator6Anator ou Anaor (prov. Enna) se trouve sur la commune de Piazza Armerina, sur la zone est de Monte Navone, entre Piazza Armerina et Mazzarino, à une vingtaine de kilomètres de Butera (voir Maurici 2001, 187). La place est enregistrée dans un document du pape Urbain II, daté de 1093 (R. Pirri, Sicilia sacra disquisitionibus et notitiis illustrata, A. Mongitore, V. M. Amico (éd.), Palerme, P. Coppulae, 1733, t. I, p. 618), parmi les principales localités habitées dans le diocèse de Syracuse.. <5> Mais le lendemain, comme il avait perdu beaucoup de chevaux du fait de la longueur du chemin, de la chaleur étouffante et du manque d’eau, passant la nuit à Sanctus Felix, il se rendit de là à Troina.

<1> Comes vero a Calabria et Apulia, ut apes studiosissima [+] [studiosissima C B : -ossima Z. [-]] studiosissimastudiosissimastudiosissimastudiossima, hishishishiis quae militibus suis [+] [suis om. Pontieri. [-]] suissuissuis[om.] necessaria erant onustus rediens, omnes suos suo adventu laetificavitlaetificavitlaetificavitlaetificavit [+] [Z1 : laetificavit [-]] laetificat, equos et cetera quibus opus habebant illis impartiens. Aliquantis ergo diebus equis quos adduxerat a labore itineris [+] [a labore itineris om. Pontieri. [-]] a labore itinerisa labore itinerisa labore itineris[om.] recreatis [+] [recreatis C Z : vexatis B. [-]] recreatisrecreatisrecreatisvexatis, comperto quod Arabici [+] [arabici C Z : -ce B. [-]] ArabiciArabiciArabiciArabice et Africani qui ab [+] [ab om. Z edd. [-]] ab[om.] Arabia et Africa [+] [arabia et africa C Z : africa et arabia B. [-]] Arabia et AfricaArabia et AfricaArabia et AfricaAfrica et Arabia, quasi auxilium laturi Siciliensibus causa lucrandi advenerant apud Castrum Johannis usque [+] [usque om. B. [-]] usqueusqueusque[om.] ad quingenti [+] [quingenti C def. Desbordes : -tos ZB edd. [-]] quingentiquingentos morarentur, cupiens experiri cujus valentiae eorum militia [+] [militia C ZB : -ae Pontieri. [-]] militiamilitiamilitiamilitiae esset, illuc versus <ipsos> [+] [ipsos add. Desbordes. [-]] aciem dirigit. <2> Praemittens Serlonem, nepotem [+] [nepotem C B : -tum Z. [-]] nepotemnepotemnepotemnepotum suum, cum triginta militibus qui se ante castrum ostentantes [+] [ostentantes C B : ostendentes Z edd. [-]] ostentantesostendentes extractos ad certamen excitarent, ipse cum ceteris in quodam loco in insidiis latens occultatur [+] [occultatur C Z : -tabatur B. [-]] occultaturoccultaturoccultaturoccultabatur, ut, dum suos ex industria simulato timore fugientes illi acrius persequerentur, ipse [+] [ipse C Z2B : ipso Z. [-]] ipseipseipse [+] [Z2 : ipse [-]] ipso, insperato a loco insidiarum prorumpens, hostes longius a castro subtractos facilius occuparet. Quos Arabici [+] [arabici C Z : -ce B. [-]] ArabiciArabiciArabiciArabice qui [+] [qui om. Z. [-]] quiquiqui[om.] in castro erant eminus adventare videntes, magno [+] [magno C B : maximo Z edd. [-]] magnomaximo impetu prorumpentes, obvii [+] [obvii om. B. [-]] obviiobviiobvii[om.] fiunt [+] [fiunt Desbordes : sunt C Z edd. om. B. [-]] sunt[om.], fugientes persequuntur [+] [persequuntur ZB : prose- C. [-]] persequunturpersequunturpersequunturprosequuntur, attingentes [+] [attingentes Desbordes : actingentes B accingentes C Z edd. [-]] actingentesaccingentes diruunt, in tantum ut ad locum [+] [ad locum C Z2B : a loco Z. [-]] ad locumad locumad locum [+] [Z2 : ad locum [-]] a loco insidiarum non nisi duo ex nostris [+] [nostris ZB : nostri C. [-]] nostrisnostrisnostrisnostri illaesi pervenirent [+] [pervenirent C Z : -niunt B. [-]] pervenirentpervenirentpervenirentperveniunt. <3> Porro comes suos quos praemiserat ex parte captos [+] [post captos add. et Pontieri praeeunte D. [-]] captoscaptoscaptoscaptos et*captos et Pontieri praeeunte D ex parte dejectos videns, leonino impetu ab insidiis prorumpensprorumpensprorumpensprorumpens [+] [C1 : prorumpens [-]] praerumpens, hostibus occurrit. Certamen init [+] [init C ZB : iniit ed. pr.. [-]] initinitinitiniit ; fortiter utrimque congreditur. Sed [+] [post sed add. a Z edd. [-]] SedSed a longo et acri certamine tandem comes, Deo sibi propitio, paganis fugientibus, victor efficitur. Hostes extremos [+] [extremos C Z : -mis B. [-]] extremosextremosextremosextremis quosque [+] [quosque C ZB : quoque Pontieri praeeunte D. [-]] quosquequosquequosquequoque*quoque Pontieri praeeunte D caedendo plus milliario [+] [milliario ZB : miliatio C. [-]] milliariomilliariomilliariomiliatio insequitur. Spoliis onustus, laetus apud TraynamTraynamTraynamTraynamTrainam revertitur : urbs gaudio repletur [+] [repletur C Z : -ta B. [-]] repleturrepleturrepleturrepleta. <4> Volensque Siculos [+] [siculos (sec- C) post undique transt. B. [-]] undiqueSiculos undiqueSiculos undiqueseculos undiqueundique Siculos lacessire [+] [lacessire C B : lacessere Z edd. [-]] lacessirelacessere, Calatabutur [+] [calatabutur B : -buntur C calabutor Z ed. pr. calatabutor Me calatabuturum Ca Pontieri. [-]] CalatabunturCalabutorCalatabutorCalatabuturuma'La comparaison des finales données à ce toponyme dans les manuscrits C ZB et dans Me montre qu’il n’est pas décliné. Au contraire, les occurrences qui apparaissent dans des documents postérieurs portent des marques casuelles. Voir I documenti inediti dell’epoca normanna in Sicilia, p. 154 (document daté de 1173) : petrum de Calatabuturo ; ibid., p. 235 (document daté de 1190) : beneficia Golosani Calatabutorii Palicii ; Jamison 1992a, 519 (document daté de 1168 et composé au monastère de la SS Trinità d’Amalfi) : via Calabutori. praedatum vadit. Inde [+] [inde C B : unde Z edd. [-]] IndeUnde rediens versus [+] [versus om. B. [-]] versusversusversus[om.] roccas Castri [+] [roccas castri C Z : castrum B. [-]] roccas Castriroccas Castriroccas Castricastrum Johannis, si forte Arabicos [+] [arabicos ZB : -cas C. [-]] ArabicosArabicosArabicosArabicas a castro extrahere posset [+] [posset C Z : possit B. [-]] possetpossetpossetpossit attentansb'La construction d’attentare pose ici problème, et sans doute est-ce la raison pour laquelle le copiste de B a supprimé la préposition versus. Le verbe est habituellement transitif ou construit avec une double complémentation. Latham & Howlett 1975-, s.v., enregistrent quelques emplois absolus, mais avec un sens figuré qui ne correspond pas à celui que nous avons ici., maximam praedam reduxit. Profundiores itaque partes Siciliae cognoscere volens [+] [volens ZB : nolens C. [-]] volensvolensvolensnolens, longius progressus, usque [+] [post usque add. ad B. [-]] usqueusqueusqueusque ad Buterium [+] [buterium C B Ca Me : -rum Z ed. pr. [-]] ButeriumButeriumButeriumButerumc'Le toponyme est attesté dans des textes du XIIe siècle avec une finale thématique ou athématique en -a ; voir Maurici 2001, 138. venit [+] [venit C Z : pervenit B Pontieri. [-]] venitvenitpervenit ; ubi non minima praeda pecorum [+] [pecorum C Z : porcorum B. [-]] pecorumpecorumpecorumporcorum accepta, captivos [Z/f.26v-27r] plurimos [+] [plurimos post secum transt. B. [-]] secum [Z/f.26v-27r] plurimos secum [Z/f.26v-27r] plurimos secum [Z/f.26v-27r] plurimos secumsecum plurimos reducens [+] [reducens C Z : adducens B Pontieri. [-]] reducensreducensadducens, apud Anator [+] [anator B : anattor C Ca avator Z ed. pr. anathor Me. [-]] AnattorAnathorAvator hospitium sumpsit. <5> In crastinum vero [+] [vero C : autem ZB edd. [-]] autem, quia prae longitudine [+] [prae longitudine C : pro l. Z edd. per longitudinem B. [-]] pro longitudineper longitudinem itineris et calore nimii [+] [nimii C Z : nimium B. [-]] nimiinimiinimiinimium aestus, sed [+] [sed om. B. [-]] sedsedsed[om.] et aquae penuria plures equos amiserat, apud Sanctum Felicem pernoctans, inde TraynamTraynamTraynamTraynamTrainam venit.

II, 22, 4 (post erant) – II, 46 desunt in A

~

1Même comparaison à propos de Roger en I, 22, 1 ; voir « Introduction » de la version imprimée, p. 57.

2Sur la présence des renforts envoyés par Tamīm, voir II, 17, 1.

3Caltavuturo (prov. Palerme) se trouve à environ 100 km à l’ouest de Troina sur la route qui relie Termini Imerese et Caltanissetta. Caltavuturo était un centre fortifié dès l’époque byzantine. Calatabutur est la traduction latine de l’arabe qal‘at abū Thāwr ; voir Maurici 2001, 302 et Amico 1858-1859, I, 215-216.

4Pour gagner Castrogiovanni, le comte a pu suivre le cour de l’Imera méridional.

5Butera (prov. Caltanissetta) se trouve à environ 75 km au sud de Castrogiovanni, non loin de la côte méridionale de l’île.

6Anator ou Anaor (prov. Enna) se trouve sur la commune de Piazza Armerina, sur la zone est de Monte Navone, entre Piazza Armerina et Mazzarino, à une vingtaine de kilomètres de Butera (voir Maurici 2001, 187). La place est enregistrée dans un document du pape Urbain II, daté de 1093 (R. Pirri, Sicilia sacra disquisitionibus et notitiis illustrata, A. Mongitore, V. M. Amico (éd.), Palerme, P. Coppulae, 1733, t. I, p. 618), parmi les principales localités habitées dans le diocèse de Syracuse.

~

a'La comparaison des finales données à ce toponyme dans les manuscrits C ZB et dans Me montre qu’il n’est pas décliné. Au contraire, les occurrences qui apparaissent dans des documents postérieurs portent des marques casuelles. Voir I documenti inediti dell’epoca normanna in Sicilia, p. 154 (document daté de 1173) : petrum de Calatabuturo ; ibid., p. 235 (document daté de 1190) : beneficia Golosani Calatabutorii Palicii ; Jamison 1992a, 519 (document daté de 1168 et composé au monastère de la SS Trinità d’Amalfi) : via Calabutori.

b'La construction d’attentare pose ici problème, et sans doute est-ce la raison pour laquelle le copiste de B a supprimé la préposition versus. Le verbe est habituellement transitif ou construit avec une double complémentation. Latham & Howlett 1975-, s.v., enregistrent quelques emplois absolus, mais avec un sens figuré qui ne correspond pas à celui que nous avons ici.

c'Le toponyme est attesté dans des textes du XIIe siècle avec une finale thématique ou athématique en -a ; voir Maurici 2001, 138.