Chapitre 100

Capitulum C1caput 99 1536.

Verith ou verich [l’alose finte1D’après Kitchell & Resnick 1999, 1705 et n. 322, le verith est l’alose finte (Alosa agone Scopoli, 1786 ou Alosa finta Cuvier, 1829).], vipera [« la vipère » : la grande vive2Selon Kitchell & Resnick 1999, 1705 et n. 320, il s’agit de la petite vive (Echiichthys vipera Cuvier, 1829 ou Trachinus vipera Cuvier, 1829). Le nom scientifique de ce poisson, Echiichthys vipera, pousse à cette identification. Cependant, tous les éléments de la description correspondent à la grande vive (Trachinus draco Linné, 1758), traitée au chapitre 26, Draco marinus : celle-ci mesure 40 cm à l’âge adulte et elle possède bien les épines supra-orbitaires mentionnées ici, qui constituent la principale différence anatomique entre les deux vives. Voir D’Arcy Thompson 1947, 56-57.] et umbra [l’ombrine3D’après De Saint-Denis 1947, 117-118, l’umbra est soit l’ombrine (Umbrina cirrhosa Linné, 1758) qui doit son nom à sa couleur sombre, soit, chez Ausone, l’ombre fluviatile (Salmo thymallus Linné, 1758).] [+][VB 17, 98 De venth et vipera et umbra [-]][+]

Verith alias verich2L’orthographe de ce mot est très fluctuante, à cause de mauvaises lectures des manuscrits : venth, verith, verich., vipera et umbra [+][VB 17, 98 De venth et vipera et umbra [-]][+]

Renvois internes : Vipera : cf. Araneus, ch. 4 ; Draco marinus, ch. 26.

Lieux parallèles : Verith dans TC, De venth (aristosus) (7, 89) ; AM, [Venth] (24, 133 (59)).
Vipera dans TC, De vipera maris (7, 88) ; AM, [Vipera marina] (24, 132 (59)).

poisson

[1] [] VB 17, 98, 1 Nota HSIsidore. [] TC 7, 89Verich est le nom vulgaire d’un poisson dont le nom latin est l’aristosus, parce que sa chair est armée d’un nombre incalculable d’arêtes, si bien qu’il est impossible de le manger avec plaisir et sans se dégoûter. Ce qui en fait un plat de pauvres, car il est le moins cher de tous les poissons comestibles. Il habite souvent dans les eaux douces, celles du moins qui sont rendues saumâtres par le flux et le reflux de la mer. Voici comment on l’attrape : on tend des filets dans l’eau, en long et en travers, et en avant de ces filets, au-dessus des eaux, un instrument en forme d’arc, de façon qu’il flotte en surface. Dans sa partie supérieure, on suspend une clochette4Ce genre de dispositif existe encore, mais il sert à avertir le pêcheur des prises qui agitent le filet. : les poissons, l’entendant sonner, s’approchent en banc, se laissant sottement guider par le tintement de la clochette – preuve évidente qu’ils possèdent le sens de l’ouïe. Ainsi donc ils se jettent contre les filets, et on en attrape de grandes quantités.

[1] [] VB 17, 98, 1 compil.Isidorus3isidorus non hab. VB.4La source n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Vincent de Beauvais a supprimé toute la deuxième partie de la notice, laquelle constitue une interprétation moralisante, et il n’est pas toujours exactement fidèle au texte de Thomas de Cantimpré. Le sens est cependant repris.. [] TC 7, 89Verich5venth VB. piscis est vulgariter sic dictus. Latine vero aristosus6cristosis Prüss1., quia aristis innumeris armatur caro ejus, ita ut incommode edi possit et non sine fastidio. Unde pauperum cibus est, tamquam omnium piscium esibilium vilissimus. In aquis7aquosis VB. dulcibus frequenter habitat, in his tamen quae8qui 1491 1536. fluxu et9et refluxu non hab. VBd. refluxu10refluxui Prüss1. maris amaricantur. Capitur autem sic : retia tenduntur in longum aquae vel in transversum, et ante retia super aquas instrumentum instar arcus ita ut fluitet super undas. In superiori autem ejus parte nola suspenditur. Ejus11cujus VB. sonum piscis audiens gregatim adventat, tinnitum nolae stultus sequens – et hoc indicio patet12patent 1536. quia sensum habent auditus. Incidentes ergo in retia capiuntur in13in non hab. VBd. multitudine magna.

[2] [] VB 17, 98, 1 Nota HSLe même. [] TC 7, 88La vipère marine est un petit poisson qui fait un peu plus d’une coudée. Elle porte sur la tête, au-dessus des yeux, une petite corne acérée, dont la piqûre est mortelle : c’est par elle en effet qu’elle inocule son venin à celui qui s’y blesse5La grande vive possède en effet deux épines supra-orbitaires en plus d’un dard robuste muni d’une glande à venin, qui traverse les opercules et dépasse de leur pointe. La première nageoire dorsale forme une crête épineuse munie également de glandes à venin.. Les pêcheurs s’en prémunissent en coupant la tête au poisson dès qu’ils l’ont pris. Mais on consomme le reste du corps.

[2] [] VB 17, 98, 1 compil.Idem14idem non hab. VB.15La source de Vincent de Beauvais n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Vincent de Beauvais suit à la lettre la notice de Thomas de Cantimpré, excepté la dernière phrase (Esibilis enim valde est), qu’il supprime.. [] TC 7, 88Vipera marina piscis est parvus, paulo plus quam cubiti unius. In capite super oculos unum cornu fert parvum, acutum et mortiferum. Eo namque quemcumque16quaecunque VBd. vulnerat veneno inficit. Quod caventes piscatores, capto pisce, caput ei amputant. Reliquum vero corpus in usus17usum 1536. hominum cedit.

[3] [] VB 17, 98, 2Le même. [] Isid. orig. 12, 6, 6L’ombrine tire son nom de sa couleur, parce qu’elle est d’une couleur ombrée.

[3] [] VB 17, 98, 2Idem18isidorus VB.. [] Isid. orig. 12, 6, 6A colore [nuncupantur] utumbrae, quia colore umbrae sunt.Umbra19Si Ovide emploie le terme umbra pour désigner l’ombrine, en revanche Plin. nat. 32, 151, a conservé le nom grec de ce poisson (σκίαινα) translittéré en sciaena. Voir De Saint-Denis 1947, 102 et 117 ; D’Arcy Thompson 1947, 241-243. dicitur a colore eo quod coloris20coloris — umbrosi : coloris sit umbrae VB2 sit color umbrae VBd. sit umbrosi.

~

1D’après Kitchell & Resnick 1999, 1705 et n. 322, le verith est l’alose finte (Alosa agone Scopoli, 1786 ou Alosa finta Cuvier, 1829).

2Selon Kitchell & Resnick 1999, 1705 et n. 320, il s’agit de la petite vive (Echiichthys vipera Cuvier, 1829 ou Trachinus vipera Cuvier, 1829). Le nom scientifique de ce poisson, Echiichthys vipera, pousse à cette identification. Cependant, tous les éléments de la description correspondent à la grande vive (Trachinus draco Linné, 1758), traitée au chapitre 26, Draco marinus : celle-ci mesure 40 cm à l’âge adulte et elle possède bien les épines supra-orbitaires mentionnées ici, qui constituent la principale différence anatomique entre les deux vives. Voir D’Arcy Thompson 1947, 56-57.

3D’après De Saint-Denis 1947, 117-118, l’umbra est soit l’ombrine (Umbrina cirrhosa Linné, 1758) qui doit son nom à sa couleur sombre, soit, chez Ausone, l’ombre fluviatile (Salmo thymallus Linné, 1758).

4Ce genre de dispositif existe encore, mais il sert à avertir le pêcheur des prises qui agitent le filet.

5La grande vive possède en effet deux épines supra-orbitaires en plus d’un dard robuste muni d’une glande à venin, qui traverse les opercules et dépasse de leur pointe. La première nageoire dorsale forme une crête épineuse munie également de glandes à venin.

~

1caput 99 1536.

2L’orthographe de ce mot est très fluctuante, à cause de mauvaises lectures des manuscrits : venth, verith, verich.

3isidorus non hab. VB.

4La source n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Vincent de Beauvais a supprimé toute la deuxième partie de la notice, laquelle constitue une interprétation moralisante, et il n’est pas toujours exactement fidèle au texte de Thomas de Cantimpré. Le sens est cependant repris.

5venth VB.

6cristosis Prüss1.

7aquosis VB.

8qui 1491 1536.

9et refluxu non hab. VBd.

10refluxui Prüss1.

11cujus VB.

12patent 1536.

13in non hab. VBd.

14idem non hab. VB.

15La source de Vincent de Beauvais n’est pas Isidore de Séville mais Thomas de Cantimpré. Vincent de Beauvais suit à la lettre la notice de Thomas de Cantimpré, excepté la dernière phrase (Esibilis enim valde est), qu’il supprime.

16quaecunque VBd.

17usum 1536.

18isidorus VB.

19Si Ovide emploie le terme umbra pour désigner l’ombrine, en revanche Plin. nat. 32, 151, a conservé le nom grec de ce poisson (σκίαινα) translittéré en sciaena. Voir De Saint-Denis 1947, 102 et 117 ; D’Arcy Thompson 1947, 241-243.

20coloris — umbrosi : coloris sit umbrae VB2 sit color umbrae VBd.

Annotations scientifiques

  • Donec tempor euismod sagittis
  • Cum sociis natoque penatibus
  • Morbi tempus nulla sed quam vestibulum
  • Donec eleifend aliquam interdum