chapitre 25

capitulum XXV

Le comte Roger vole des chevaux

Rogerius comes equos furatur

<1> Peu après, grâce à des médiateurs, la paix fut faite provisoirement1L’accord de paix entre Robert et Roger ne tint que deux mois ; voir infra, I, 26, 1. Sans doute date-t-il des premiers mois du printemps 1058. entre eux, et Roger, sur l’invitation de son frère, part se mettre à son service avec quarante chevaliers. Auprès de son aîné, il endura assurément plus d’une privation, mais les actes de brigandage de ses écuyers lui permettaient en mainte circonstance de faire face. Je n’évoque pas cette situation pour lui faire honte, et je vais, conformément à ses instructions, consigner à son propos des faits encore plus sordides et plus blâmables, afin qu’il devienne clair pour le plus grand nombre quels efforts il lui aura fallu et par quel tourment il sera passé pour sortir d’un état de cruelle indigence et atteindre au faîte suprême des richesses et de l’honneur. <2> Il avait un écuyer du nom de Blettina2L’anecdote n’est rapportée que par Malaterra. Nous ne connaissons pas d’autre occurrence de cet anthroponyme ni de la variante Blet(t)iva., en présence duquel il ne faisait pas mystère des vols qu’il avait l’intention de commettre. Alors qu’il n’était encore qu’un jeune homme dans le besoin, appelé à devenir dans la suite un comte immensément riche, convoitant des chevaux qu’il avait aperçus chez un habitant à Melfi, il persuada cet écuyer de se joindre à lui pour qu’ils s’emparent des animaux et les emmènent à la faveur de la nuit.

<1> Non multo post, per internuntios [+] [per internuntios (-nutios Z) C Z : per nuntios B post pace transf.. [-]] paceper internuntios paceper internuntios pacepace per nuntiosper internutios pace ad tempus [+] [ad tempus om. B. [-]] ad tempusad tempusad tempus[om.] inter ipsos facta, invitatus a fratre, Rogerius cum quadraginta [+] [quadraginta (quatra- C) C Z : sexaginta B Pontieri. [-]] quadragintaquatragintasexaginta militibus [+] [post militibus add. fibi Z fidis edd. [-]] militibusmilitibus fibimilitibus fidis sibi servitum vadit. Ubi [+] [ubi C Z : ibi B. [-]] UbiUbiUbiIbi quidem [+] [quidem C Z2B : quid Z. [-]] quidemquidemquidem [+] [Z2 : quidem [-]] quid plurimum [+] [plurimum post penuriarum transt. B. [-]] penuriarumplurimum penuriarumplurimum penuriarumplurimum penuriarumpenuriarum plurimum passus est, sed latrocinio armigerorum [+] [armigerorum C Z : -gerum B. [-]] armigerorumarmigerorumarmigerorumarmigerum suorum in multisa'Le même tour in multis, que nous traduisons par « en mainte circonstance », se trouve en II, 18, 2, et II, 46, 2. sustentabatur. Quod [+] [quod C ZB : quo Pontieri. [-]] QuodQuodQuodQuo quidem [+] [post quidem add. ipso scripturi sumus ut pluribus patescat C del. C1. [-]] quidemquidemquidem [+] [Cx : quidem [-]] quidem ipso scripturi sumus ut pluribus patescat ad ejus ignominiam [+] [ignominiam ZB : -a C. [-]] ignominiamignominiamignominiamignominia non dicimus [+] [dicimus C Z : dicemus B. [-]] dicimusdicimusdicimusdicemus, sed, ipso ita [+] [ita C Z : itaque B Pontieri. [-]] itaitaitaque praecipiente, adhuc viliora et reprehensibiliora de ipso scripturi sumus, ut pluribus patescat [+] [patescat C Z : pateat B. [-]] patescatpatescatpatescatpateat quam laboriose et cum quanta angustia a [+] [a Zx : ac C B ad Z. [-]] a [+] [Zx : a [-]] acad profunda paupertate ad summum culmen divitiarum vel honoris attigerit [+] [attigerit edd. : attingerit C ZB. [-]] attigeritattingerit. <2> Habebat siquidem armigerum quendam, Blettinam [+] [blettinam B : -tiva C Z ed. pr. [-]] BlettinamBlettiva nomine, coram quo nil tuebatur ad quod furandum intendebat. Huic [+] [huic ego : hic C ZB edd. [-]] Hic ipse penuriosus adhuc [+] [adhuc C ZBx : om. B. [-]] adhucadhucadhuc [+] [Bx : adhuc [-]] [om.] juvenis [+] [juvenis C Z : vivens B. [-]] juvenisjuvenisjuvenisvivens, postmodum ditissimus futurus comes, cum [+] [cum C Z : tam B. [-]] cumcumcumtam esset cupiens quosdam equos quos apud Melfam in cujusdam [+] [cujusdam C Z2B : ejusdem Z ed. pr. [-]] cujusdamcujusdam [+] [Z2 : cujusdam [-]] ejusdem domo viderat, ad hoc [+] [hoc C B : haec Z ed. pr. [-]] hochochaec persuasit, ut secum vadens [+] [vadens ZB : videns C. [-]] vadensvadensvadensvidens nocturno furto [+] [furto ZB : futuro C. [-]] furtofurtofurtofuturo extractos [+] [extractos C B : abstractos Z ed. pr. [-]] extractosextractosabstractos abducerent [+] [abducerent prop. Desbordes : -ret Z edd. adducerent B om. C. [-]] abduceretadducerent[om.].

~

1L’accord de paix entre Robert et Roger ne tint que deux mois ; voir infra, I, 26, 1. Sans doute date-t-il des premiers mois du printemps 1058.

2L’anecdote n’est rapportée que par Malaterra. Nous ne connaissons pas d’autre occurrence de cet anthroponyme ni de la variante Blet(t)iva.

~

a'Le même tour in multis, que nous traduisons par « en mainte circonstance », se trouve en II, 18, 2, et II, 46, 2.