chapitre 22

capitulum XXII

Roger arrive avec un immense butin

Rogerius cum maxima praeda venit

<1> Roger, qui, pour donner satisfaction à son frère et à l’armée tout entière, s’employait activement à exécuter la mission qui lui avait été assignée, explorant tout jusqu’au sommet des collines et au tréfonds des vallées, revint lourdement chargé vers l’armée, avec un énorme butin, telle une abeille fidèle et active1Sur cette comparaison, voir « Introduction » de la version imprimée, p. 57.. Et aussitôt tout un chacun, qui était près de défaillir, fut revigoré par l’opulence. <2> Quant à Guiscard, voyant qu’il n’obtenait guère de résultats face à la ville et que son armée s’alarmait des rigueurs de l’hiver, il leva le siège et décampa ; et, ayant donné à tous la permission <de partir>, il se retira à Máida avec une suite réduite pour prendre ses quartiers d’hiver2Il s’agit de l’hiver 1057-1058..

<1> Rogerius vero, studens ad gratiam fratris et totius [+] [totius C Z : sui B. [-]] totiustotiustotiussui exercitus quod sibi injunctum erat peragere, altissimos colles cum profundissimis vallibus perlustrans, ut fidelis et studiosa apes, onustissimus ad exercitum cum maxima praeda rediit [+] [rediit C Z : redit B. [-]] rediitrediitrediitredit : jamque paene deficientes omnes abundantia [+] [abundantia C Z : -iam B. [-]] abundantiaabundantiaabundantiaabundantiam recreavit. <2> Guiscardus vero, videns se versus civitatem minus proficere et exercitum hiemis asperitate turbari [+] [turbari C Z : tardari B Pontieri. [-]] turbariturbaritardari, obsessionem solvens [+] [solvens C Z1B : om. Z. [-]] solvenssolvenssolvens [+] [Z1 : solvens [-]] [om.], discessit, omnibusque [+] [discessit omnibusque C : discencionis Z1 descensionibus B om. Z discessionisque ed. pr. discensionibusque omnibus Pontieri. [-]] [+] [Z1 : , discencionis [-]] , descensionibus, discessionisque, discensionibusque omnibus[om.]dans [+] [dans C Z1 : datis B Pontieri om. Z. [-]] dans [+] [Z1 : dans [-]] , datis[om.] licentiam [+] [licentiam Z1 : om. C ZB Pontieri. [-]] [+] [Z1 : licentiam [-]] [om.] <abeundi> [+] [abeundi addidi. [-]] a'La coordination par -que des deux verbes discessit et secessit, dont témoigne C, a paru suspecte aux copistes de la branche β, qui ont récrit la phrase de manière indépendante. Pour indiquer que le duc ou le comte donne congé à son armée, abandonne le siège d’une ville ou met un terme à une expédition, Malaterra emploie habituellement l’expression expeditionem solvere et les verbes secedere ou, mieux, recedere. Cependant, discedere n’est pas inconnu : on le trouve en III, 31 (Pontieri, p. 76, l. 39), quand Ingelmar, se voyant abandonné par ses complices, décide de s’éloigner de Gerace. Les leçons discencionis de Z et descensionibus de B résultent sans doute d’une mélecture de l’abréviation d’omnibus, agglutinée au verbe antécédent. Le participe datis de B provient d’une mésinterprétation des deux jambages de dans ou d’une conjecture liée à l’absence de complément d’objet direct. Pontieri, privilégiant B, adopte discensionibusque, à quoi il ajoute omnibus pris à C – et non à l’édition princeps, comme il l’indique dans son apparat. C’est faire le choix d’une lectio difficilior, car le nom d’action discessio n’est pas enregistré au pluriel par le TLL avec le sens de « départ, éloignement », tandis qu’il est bien attesté au singulier chez Tacite et les auteurs chrétiens. Voir TLL V, 1, s.v., col. 1310, l. 38-59. L’édition princeps avait suivi Z1, mais il manque le complément d’attribution de dans, dont l’absence rend l’emploi successif d’ipse superflu. Cette lecture requiert la présence du complément d’objet direct licentiam donné par Z1 (d’où aussi la correction discencionis) et omis par C, et conduit à proposer la conjecture <abeundi>, d’après IV, 22 (Pontieri, p. 100, l. 38) : licentia abeundi accepta et I, 15, 1 : licentiam redeundi concessit – bien que le contexte soit différent., ipse apud Majam hiemandi [+] [hiemandi Z : venandi B gegunandi C. [-]] hiemandihiemandivenandigegunandi gratia cum paucis secessit.

~

1Sur cette comparaison, voir « Introduction » de la version imprimée, p. 57.

2Il s’agit de l’hiver 1057-1058.

~

a'La coordination par -que des deux verbes discessit et secessit, dont témoigne C, a paru suspecte aux copistes de la branche β, qui ont récrit la phrase de manière indépendante. Pour indiquer que le duc ou le comte donne congé à son armée, abandonne le siège d’une ville ou met un terme à une expédition, Malaterra emploie habituellement l’expression expeditionem solvere et les verbes secedere ou, mieux, recedere. Cependant, discedere n’est pas inconnu : on le trouve en III, 31 (Pontieri, p. 76, l. 39), quand Ingelmar, se voyant abandonné par ses complices, décide de s’éloigner de Gerace. Les leçons discencionis de Z et descensionibus de B résultent sans doute d’une mélecture de l’abréviation d’omnibus, agglutinée au verbe antécédent. Le participe datis de B provient d’une mésinterprétation des deux jambages de dans ou d’une conjecture liée à l’absence de complément d’objet direct. Pontieri, privilégiant B, adopte discensionibusque, à quoi il ajoute omnibus pris à C – et non à l’édition princeps, comme il l’indique dans son apparat. C’est faire le choix d’une lectio difficilior, car le nom d’action discessio n’est pas enregistré au pluriel par le TLL avec le sens de « départ, éloignement », tandis qu’il est bien attesté au singulier chez Tacite et les auteurs chrétiens. Voir TLL V, 1, s.v., col. 1310, l. 38-59. L’édition princeps avait suivi Z1, mais il manque le complément d’attribution de dans, dont l’absence rend l’emploi successif d’ipse superflu. Cette lecture requiert la présence du complément d’objet direct licentiam donné par Z1 (d’où aussi la correction discencionis) et omis par C, et conduit à proposer la conjecture <abeundi>, d’après IV, 22 (Pontieri, p. 100, l. 38) : licentia abeundi accepta et I, 15, 1 : licentiam redeundi concessit – bien que le contexte soit différent.