chapitre 38

capitulum XXXVIII

Construction d’un château à Petralia

Castrum apud Petrelejum fit

<1> Le comte Roger, qui se consacrait à la conquête de la Sicile, ne pouvait supporter le repos ; et, parcourant chaque contrée, il semait la terreur par des raids incessants ; selon son habitude, il était toujours sur la brèche, au point que ni le vent contraire ni même l’obscurité de la nuit sombre ne pouvaient le décourager de passer d’un lieu à un autre pour mener par lui-même toutes les attaques. Les ennemis redoutaient plus que tout sa présence et étaient tellement terrifiés par la rapidité de ses déplacements qu’on le pensait présent partout. <2> Cependant, quand les ennemis venaient à apprendre que le comte n’était pas aux côtés de ses hommes, ils mettaient parfois ces derniers à mal par une attaque ; aussi le comte fit-il construire avec le plus grand soin, en l’an 1066 de l’incarnation du Seigneur, un château en pierre à Petralia1La construction du château se fait sans doute à l’extérieur de la ville, déjà fortifiée par un mur (voir Maurici 1992, 64, d’après al-Muqaddasī), même si Malaterra ne le dit pas explicitement (il faut, en effet, lire ex petra, et non extra portam, comme l’avait cru Pontieri). C’est sans doute autour de ce château que se développa Petralia Soprana (voir II, 20, 1). Ainsi, le château édifié à Petralia n’est pas un château provisoire, construit pour faire le siège d’une ville, mais une véritable forteresse établie pour garder le territoire (Bresc 1994a, 67). Par la réoccupation de cette place abandonnée en 1062 après le meurtre d’Ibn al-Thumna (Muhammad b. Ibrāhīm), Roger se rapprochait nettement de la vallée de l’Imera, qui donnait accès à Termini et à Palerme et ouvrait une route directe vers la région d’Agrigente. Cependant, durant toute cette période, Malaterra ne fait mention d’aucune victoire importante en Sicile., renforcé de tours et de murs de défense, afin de donner à ses hommes le moyen de se défendre plus facilement en cas de nécessité, et de s’assurer par son voisinage le ralliement de toutes les localités voisines qu’il plaça méthodiquement en son pouvoir ; et, grâce à ce château, il soumit une très grande partie de la Sicile, qui dut porter le joug de sa domination. <3> C’est d’ailleurs là un trait de caractère dont les fils de Tancrède étaient naturellement dotés : toujours avides de domination, pour autant qu’ils en avaient les forces, ils ne pouvaient souffrir sans vouloir le combattre qu’un homme possédât des terres ou des domaines dans le voisinage ; soit ils le soumettaient aussitôt et le forçaient à les servir, soit même ils s’emparaient de tous ses biens par la force.

<1> Comes vero Rogerius adquirendae Siciliae [+] [adquirendae siciliae C Z : -di -am B. [-]] adquirendae Siciliaeadquirendae Siciliaeadquirendae Siciliaeadquirendi siciliam intentus, quietis impatiens erat ; omniaque [+] [omniaque C B : omnia Z ed. pr. [-]] omniaqueomniaqueomnia perlustrans crebris [+] [crebris C B : -bis Z. [-]] crebriscrebriscrebriscrebis incursionibus deterrebat [+] [deterrebat C Z : decur- B. [-]] deterrebatdeterrebatdeterrebatdecurrebat ; in tantumque ex consuetudine labori [+] [ex consuetudine labori C Z : excursionibus B. [-]] ex consuetudine laboriex consuetudine laboriex consuetudine laboriexcursionibus continuus erat ut hunc nec [+] [ut hunc nec C B : ut hunc ne hunc ne Z ut hinc nec Me Pontieri ut hinc ne hincve ed. pr. [-]] ut hunc necut hunc ne hunc neut hinc necut hinc ne hincve infestior aura [+] [infestior aura C B : infestiorem Z infestior esset ed. pr. [-]] infestior aurainfestior aurainfestioreminfestior esset sed [+] [sed om. B edd. [-]] sed[om.] nec [+] [nec C B : ne Z. [-]] necnecnecne caecitas obscurae noctis dehortari posset quin de [+] [de iter. B. [-]] dededede de loco ad locum [+] [locum ZB : loca C ut vid. [-]] locumlocumlocumloca*loca ut vid. transiliens per seipsum omnia [+] [omnia om. B. [-]] omniaomniaomnia[om.] attentaret. Ejus [+] [ejus C B : ejusque Z edd. [-]] Ejusejusque praesentiam [+] [praesentiam C Z : -tia B. [-]] praesentiampraesentiampraesentiampraesentia plus quam omnia [+] [omnia om. B. [-]] omniaomniaomnia[om.] hostes exhorrebant [+] [exhorrebant C Z : oxorrebat B. [-]] exhorrebantexhorrebantexhorrebantoxorrebat, in tantumque ejus veloci [+] [veloci ZB : voloci C. [-]] velocivelocivelocivoloci frequentia deterrebantur ut [+] [ut C Z : et B. [-]] utututet nusquam absens putaretur [+] [putaretur ZB : porta- C. [-]] putareturputareturputareturportaretur. <2> Sed quia, ubi suis praesentibus ipse absens ab hostibus deprehendebatur [+] [deprehendebatur ZB : -bant C. [-]] deprehendebaturdeprehendebaturdeprehendebaturdeprehendebant, sui hostili incursione interdum gravabantur [+] [gravabantur C Z : -batur B. [-]] gravabanturgravabanturgravabanturgravabatur, castrum, quo se – si forte necessitas incumberet – facilius tuerentur et a cujus [+] [a cujus C ZB : ab ejus dubitanter Z2. [-]] a cujusa cujusa cujusa cujus [+] [Z2 : ab ejus dubitanter [-]]  vicinitate [+] [vicinitate Z2B : in civitate C ut vid. civitate Z. [-]] vicinitatevicinitate [+] [Z2 : vicinitate [-]] in civitate*in civitate ut vid.civitate quaeque [+] [quaeque post proxima transt. B. [-]] proximaquaeque proximaquaeque proximaquaeque proximaproxima quaeque loca attentius subjugata sibi certius [+] [certius C Bx Me : centius B concite Z edd. [-]] certius [+] [Bx : certius [-]] centiusconcite foederarentur [+] [foederarentur C Z2B : -darentur Z. [-]] foederarenturfoederarenturfoederarentur [+] [Z2 : foederarentur [-]] foedarentur, apud Petrelejum [+] [petrelejum Pontieri : petrelegium C ed. pr. petrelegum Z petralejum B. [-]] PetrelegiumPetrelegumPetralejum anno dominicae incarnationis MLXVI turribus et propugnaculis ex petra [+] [ex petra C ZB : expertem Me extra portam edd. [-]] ex petraex petraexpertemextra portam accuratissime firmavit ; per quod maximam partem Siciliae ad suae dominationis jugum ferendum perdomuit [+] [perdomuit C Z : domuit B ante ferendum transf. [-]] ferendum perdomuitferendum perdomuitferendum perdomuitdomuit ferendum. <3> Filiis denique [+] [denique C Z : de nine B. [-]] deniquedeniquedeniquede nine Tancredi naturaliter [+] [naturaliter post mos transt. B. [-]] hic mos [+] [mos Z2B : mors C Z. [-]] naturaliter hic mos [+] [Z2 : naturaliter hic mos [-]] hic mos naturaliternaturaliter hic mors inditus [+] [inditus C : inolitus Z ed. pr. insitus B Pontieri. [-]] inolitusinsitus fuit [+] [fuit C Z : erat B Pontieri. [-]] fuitfuiterat, ut semper dominationis avidi [+] [avidi C Z : -dus B. [-]] avidiavidiavidiavidus, prout illis vires suppeditabant [+] [suppeditabant C : suppetebant ZB edd. [-]] suppetebant, neminem terras vel [+] [vel C Z : et B. [-]] velvelvelet possessiones habentem [+] [habentem C : -tes ZB ut vid. edd. [-]] habentes*habentes ut vid. e [+] [e C : ex ZB edd. [-]] ex proximo sibi absque aemulatione habere [+] [habere post paterentur transt. B. [-]] paterenturhabere paterenturhabere paterenturhabere paterenturpaterentur habere quin [+] [quin Z2 : quidem non Z quod non C B. [-]] quin [+] [Z2 : quin [-]] quidem nonquod non vel ab ipsis confestim [+] [confestim Z : concessum C concessim B. [-]] confestimconfestimconcessumconcessim subjecti [+] [subjecti B : sujectine Z ut vid. subjestine C. [-]] subjectisubjectisujectine*sujectine ut vid.subjestine  [+] [Z2 : deservirent [-]] deservireturdeservierenturdeservirentura'Les variantes de ce morceau de phrase témoignent des tentatives de correction faites par les copistes, avant même que les éditeurs s’y essaient. Nous avons adopté les choix de ces derniers, à l’exception de la forme passive du verbe deservirent, qui, bien qu’attestée, paraît réservée à des sujets inanimés, églises ou paroisses en particulier, « desservies » par des clercs. La désinence passive peut résulter de la mésinterprétation du tilde marquant le pluriel sous la double suggestion de paterentur et potirentur. La syllepse de nombre (neminem… subjecti… deservirent) n’est pas étrangère à Malaterra ; voir, par exemple, I, 5, 2, note philologique attachée à roborata. vel certe ipsi in sua virtute [+] [in sua virtute (vert- C) post omnia transt. Z edd. [-]] omnia [+] [omnia C Z : omnibus B. [-]] in sua vertute omniain sua virtute omnibusomnia in sua virtute potirentur.

II, 22, 4 (post erant) – II, 46 desunt in A

~

1La construction du château se fait sans doute à l’extérieur de la ville, déjà fortifiée par un mur (voir Maurici 1992, 64, d’après al-Muqaddasī), même si Malaterra ne le dit pas explicitement (il faut, en effet, lire ex petra, et non extra portam, comme l’avait cru Pontieri). C’est sans doute autour de ce château que se développa Petralia Soprana (voir II, 20, 1). Ainsi, le château édifié à Petralia n’est pas un château provisoire, construit pour faire le siège d’une ville, mais une véritable forteresse établie pour garder le territoire (Bresc 1994a, 67). Par la réoccupation de cette place abandonnée en 1062 après le meurtre d’Ibn al-Thumna (Muhammad b. Ibrāhīm), Roger se rapprochait nettement de la vallée de l’Imera, qui donnait accès à Termini et à Palerme et ouvrait une route directe vers la région d’Agrigente. Cependant, durant toute cette période, Malaterra ne fait mention d’aucune victoire importante en Sicile.

~

a'Les variantes de ce morceau de phrase témoignent des tentatives de correction faites par les copistes, avant même que les éditeurs s’y essaient. Nous avons adopté les choix de ces derniers, à l’exception de la forme passive du verbe deservirent, qui, bien qu’attestée, paraît réservée à des sujets inanimés, églises ou paroisses en particulier, « desservies » par des clercs. La désinence passive peut résulter de la mésinterprétation du tilde marquant le pluriel sous la double suggestion de paterentur et potirentur. La syllepse de nombre (neminem… subjecti… deservirent) n’est pas étrangère à Malaterra ; voir, par exemple, I, 5, 2, note philologique attachée à roborata.