chapitre 24

capitulum XXIV

Roger est reçu avec bienveillance par son frère Guillaume, qui lui concède Ascoli

Rogerius a Guillelmo fratre benigne suscipitur et Asclam concedit

<1> Ayant eu vent de cette rupture, son frère Guillaume, c’est-à-dire le comte de tout le Principat, dépêche des envoyés pour l’inviter à se rendre chez lui : que Roger détienne avec lui ce qu’il possède ; il lui assurait qu’en dehors de son épouse et de ses enfants il entendait ne rien posséder en propre qui ne lui revienne aussi. Ayant accepté l’invitation, Roger fut reçu avec les honneurs qu’il méritait. Il demeura chez son hôte un assez long temps, jusqu’au jour où enfin il reçut de lui la ville fortifiée dite d’Ascoli1Ascoli Satriano (prov. Foggia). L’identification du toponyme nous a été proposée par Edoardo D’Angelo, que nous remercions vivement. Pontieri avait repris à Zurita le nom Scalea – donné une fois par Z –, sans que l’examen de ses propres sources l’eût amené à discuter cette identification. Pourtant, d’une part, le toponyme a souffert au cours de la transmission manuscrite, car la branche α donne invariablement ascla, et les témoins de la branche β présentent des variantes telles qu’ascalea, ascalem, dans Z, ascula, dans B ; d’autre part, la place forte de Scalea se trouve en Calabre, dans la province de Cosenza, au nord-ouest de San Marco Argentano, sur le littoral tyrrhénien, si bien qu’elle nous paraît trop éloignée des événements énoncés dans les chapitres suivants, qui ont lieu en Pouille plutôt qu’en Calabre. En revanche, la leçon Ascla est très proche du nom Asculum, habituellement utilisé pour désigner Ascoli Satriano, qui faisait partie du comté du Principat (voir Catalogus Baronum, E. M. Jamison (éd.), FSI, 101/1, 1972, p. 73, 407, et Jamison 1992b, 583) et dont la situation géographique, à quelques kilomètres au nord de Melfi, permet en particulier d’éclaircir le récit qui concerne les marchands amalfitains, exposé en I, 26, 2. L’examen des variantes avait amené Edoardo D’Angelo à penser aussi à Scalera, aujourd’hui hameau de la commune de Filiano situé en Basilicate, à une vingtaine de kilomètres au sud de Melfi. Mais le nom latin d’Ascoli est plus proche des leçons manuscrites, et nous n’avons pas trouvé trace de Scalera dans les sources médiévales que nous avons consultées.. Lançant de là de nombreux raids contre <le territoire> de Guiscard, il frappa en tout lieu. <2> Quand on lui rapporta ces actes d’hostilité, Guiscard leva une armée pour aller mettre le siège devant la ville. S’il dévastait les oliveraies et les vignes aux abords de la ville, Guillaume, de son côté, en mettant à bas ses chevaliers dans des rencontres incessantes et à la force de sa lance, lui infligeait de lourdes pertes. Alors, voyant que le siège de la ville ne progressait guère et que ses pertes en hommes devenaient chaque jour plus lourdes, pour prévenir un dommage plus grave, après délibération, il quitta la place.

<1> Quod audiens frater suus GuillelmusGuillelmusGuillelmusWillelmusGuilielmus, comes videlicet totius [+] [post totius add. calabriae Z del. Zx. [-]] totiustotiustotius [+] [Zx : totius [-]] totius calabriae Principatus, legatos mittens [+] [mittens C B : mittit Z ed. pr. [-]] mittensmittensmittit ut ad se veniat invitat : quae habet simul accipiat, nihil se excepta [+] [excepta C Z : -tis B Pontieri. [-]] exceptaexceptaexceptis uxore et liberis ab illo [+] [ab illo om. B. [-]] ab illoab illoab illo[om.] proprium habere velle repromittens. Veniens itaque [+] [veniens itaque C Z : veniensque B. [-]] Veniens itaqueVeniens itaqueVeniens itaqueVeniensque honore quo decebat susceptus est. Aliquandiuque [+] [aliquandiuque C Z : -diu B Pontieri. [-]] AliquandiuqueAliquandiuqueAliquandiu cum ipso commoratus [+] [commoratus C : moratus B moratur Z ed. pr. [-]] commoratusmoratusmoratur, tandem castrum quod Ascla [+] [ascla C Ca ut semper : ascula B ut semper scalea Z edd. [-]] AsclaAsculaScalea dicitur ab ipso accepit ; per [+] [per C ZB : propter Pontieri praeeunte D. [-]] perperperpropter*propter Pontieri praeeunte D quod multas incursiones [C/f.6v-7r] versus Guiscardum faciens, circumquaque lacessivit. <2> Quod cum Guiscardo relatum [+] [relatum ZB : relittum C. [-]] relatumrelatumrelatumrelittum fuisset, exercitu moto [+] [moto C Z : commoto B Pontieri. [-]] motomotocommoto, idem [+] [idem C B : dictum Z ed. pr. [-]] idemidemdictum castrum obsessum vadit. Guiscardus quidem [+] [guiscardus quidem C Z : et B Pontieri. [-]] Guiscardus quidemGuiscardus quidemEt oliveta et vineta [+] [vineta… devastabat C Z : vineas quae… erant vastans B vineas quae… erant vastat Pontieri. [-]] vinetavinetavineas quae urbi contigua [+] [contigua C Z : vicina B. [-]] contiguacontiguacontiguavicina devastabatdevastabatdevastabaterant vastanserant vastat, GuillelmusGuillelmusGuillelmusWillelmusGuilielmus autem [+] [autem C Z : quidem B. [-]] autemautemautemquidem, milites [+] [milites C Z : ante militem B. [-]] militesmilitesmilitesante militem ejus crebris [+] [crebris C B : crebis Z. [-]] crebriscrebriscrebriscrebis congressibus et [+] [et C Z : ut B. [-]] etetetut hastili robore [+] [robore ZB : voce C. [-]] roboreroboreroborevoce militariter [+] [militariter C Z : -tanter B. [-]] militaritermilitaritermilitaritermilitanter dejiciens, numero minuebat. Ille vero, cernens se [+] [se om. B. [-]] sesese[om.] versus urbem minus proficere et numerum suorum diatim [+] [diatim C Z : cotidie B Pontieri. [-]] diatimdiatimcotidie magis ac magis minui [+] [ac magis minui C Z : deficere B Pontieri. [-]] ac magis minuiac magis minuideficere, ne majori damno gravaretur, consilio [+] [consilio C B : concilio Z. [-]] consilioconsilioconsilioconcilio habito, a loco recessit.

~

1Ascoli Satriano (prov. Foggia). L’identification du toponyme nous a été proposée par Edoardo D’Angelo, que nous remercions vivement. Pontieri avait repris à Zurita le nom Scalea – donné une fois par Z –, sans que l’examen de ses propres sources l’eût amené à discuter cette identification. Pourtant, d’une part, le toponyme a souffert au cours de la transmission manuscrite, car la branche α donne invariablement ascla, et les témoins de la branche β présentent des variantes telles qu’ascalea, ascalem, dans Z, ascula, dans B ; d’autre part, la place forte de Scalea se trouve en Calabre, dans la province de Cosenza, au nord-ouest de San Marco Argentano, sur le littoral tyrrhénien, si bien qu’elle nous paraît trop éloignée des événements énoncés dans les chapitres suivants, qui ont lieu en Pouille plutôt qu’en Calabre. En revanche, la leçon Ascla est très proche du nom Asculum, habituellement utilisé pour désigner Ascoli Satriano, qui faisait partie du comté du Principat (voir Catalogus Baronum, E. M. Jamison (éd.), FSI, 101/1, 1972, p. 73, 407, et Jamison 1992b, 583) et dont la situation géographique, à quelques kilomètres au nord de Melfi, permet en particulier d’éclaircir le récit qui concerne les marchands amalfitains, exposé en I, 26, 2. L’examen des variantes avait amené Edoardo D’Angelo à penser aussi à Scalera, aujourd’hui hameau de la commune de Filiano situé en Basilicate, à une vingtaine de kilomètres au sud de Melfi. Mais le nom latin d’Ascoli est plus proche des leçons manuscrites, et nous n’avons pas trouvé trace de Scalera dans les sources médiévales que nous avons consultées.