chapitre 23

capitulum XXIII

Roger, furieux contre Guiscard, le quitte

Rogerius, irato animo, a Guiscardo recedit

<1> Ainsi, comme Roger n’avait guère de quoi faire preuve de générosité envers ses chevaliers et comme ils se montraient eux-mêmes avec lui plus pressants dans leurs réclamations, il fit appel à son frère. Celui-ci, suivant l’avis de conseillers mal inspirés, se montra avec lui plus regardant qu’il n’aurait dû, alors qu’il était généreux avec tous les autres. Il voyait, en effet, qu’avec la bravoure que son cadet manifestait, les jeunes chevaliers de toute la Pouille s’attachaient à Roger plutôt qu’à lui : aussi redoutait-il qu’il ne devînt arrogant face à lui, et il entendait, en restreignant ses moyens de subsistance, le contraindre à demeurer à ses côtés, satisfait de peu. <2> Mais lui, comme il était homme de grand caractère, certain qu’il n’avait pas moins de valeur que son frère et qu’il méritait lui aussi de monter, porté par la fortune, vers les sommets pas à pas, comme son aîné l’avait fait, il le quitta1La querelle qui survient entre Robert et Roger n’est rapportée en détail que par Malaterra – repris par l’Anonyme du Vatican –, dans des termes qui, selon Chalandon 1907, 151, ont « certainement un peu arrangé [les faits] pour donner le beau rôle à Roger ». En l’absence de tout autre témoignage, ce jugement est impossible à vérifier ; cependant, comme l’a fait remarquer Loud 2000, 124, Robert ne possède encore que le nord-ouest de la Calabre et, compte tenu des difficultés qui surgissent quotidiennement en Pouille, on peut comprendre qu’il soit réticent à concéder des territoires à son cadet., exaspéré, et se rendit en Pouille.

<1> Rogerius itaque [+] [itaque C Z : vero B. [-]] itaqueitaqueitaquevero, cum quod [+] [quod C Z : quibusdam B. [-]] quodquodquodquibusdam militibus suis [+] [post suis add. et quid eis B. [-]] suissuissuissuis et quid eis largiretur minus abundaret [+] [abundaret C Z : haberet B. [-]] abundaretabundaretabundarethaberet et ipsi sibi in exigendo importuniores essent, a fratre expetit. Ille vero [+] [vero om. C. [-]] veroverovero[om.], pravorum [+] [pravorum ZB : prev- C. [-]] pravorumpravorumpravorumprevorum consilio usus [+] [usus C : versus Z ed. pr. usus versus eum B Pontieri. [-]] versususus versus eum, cum ceteris largus esset, illi strictior [+] [strictior C Z : servitor B. [-]] strictiorstrictiorstrictiorservitor quam oportebat esse coepit. Videbat denique propter [+] [propter ZB : per C. [-]] propterpropterpropterpera'Nous avons donné raison ici à ZB contre C, car, outre que la faute de copie per pour propter s’explique mieux que son contraire, la valeur causale de per n’est pas habituelle chez Malaterra. La préposition propter est en revanche couramment employée dans un tel contexte. En voici quelques exemples : I, 6, 2 ; I, 16, 1 ; II, 28, 4 ; III, 4 (Pontieri, p. 59, l. 3) ; III, 22 (Pontieri, p. 70, l. 11) ; III, 31 (Pontieri, p. 76, l. 13) ; III, 34 (Pontieri, p. 77, l. 32 [per B]) ; IV, 18 (Pontieri, p. 97, l. 13) ; IV, 29 (Pontieri, p. 107, l. 2). En I, 24, 1, au contraire, Pontieri a donné la préférence à D, qui avait corrigé per en propter, bien que la valeur instrumentale de la préposition fût en cet endroit tout à fait appropriée. strenuitatem [+] [strenuitatem C Z : fraterni- B. [-]] strenuitatemstrenuitatemstrenuitatemfraternitatem quam habebat militiam juvenum totius Apuliae ei [+] [ei edd. : ey Z1 et C Z illi B. [-]] ei [+] [Z1 : ey [-]] etilli potius quam sibi adhaerere ; unde et ne contra se insolesceret [+] [insolesceret C Z : inscel- B. [-]] insolesceretinsolesceretinsolesceretinscelesceret metuebat et ut paucis [+] [paucis C Z2B : pacis Z [-]] paucispaucispaucis [+] [Z2 : paucis [-]] pacis contentus secum [+] [secum C Z : senem B. [-]] secumsecumsecumsenem moraretur penuria cogere volebat. <2> Porro ille [+] [ille C Z : illo B. [-]] illeilleilleillo, ut magni animi erat, sciens se haud [+] [haud ego : aut C Ca sic B Pontieri om. Z ed. pr. [-]] autsic[om.] a fratre [+] [post fratre add. tractari B t. ut Pontieri. [-]] fratrefratrefratre tractarifratre tractari ut degenerem [+] [degenerem — fratre om. ZB ed. pr. [-]] degenerem... b'Pour une expression comparable chez Malaterra, voir III, 40 (Pontieri, p. 81, l. 30) : filium a se non degenerare cognoscens, plurimum laetabatur. vel indignum qui non [+] [qui non prop. Desbordes : quin C Ca qui Pontieri. [-]] quinqui gradatim ad alta, ut ille fecerat, etiam ipse, fortuna sibi favente, scanderetc'Sur l’établissement de ille… scanderet et la construction de la phrase, voir Desbordes 2005, 127-129., irato animo a fratrefratre recedens [+] [recedens ZB Ca : -dent C. [-]] recedensrecedensrecedensrecedensrecedent in Apuliam ivit [+] [ivit C Z : se contulit B Pontieri. [-]] ivitivitse contulit.

~

1La querelle qui survient entre Robert et Roger n’est rapportée en détail que par Malaterra – repris par l’Anonyme du Vatican –, dans des termes qui, selon Chalandon 1907, 151, ont « certainement un peu arrangé [les faits] pour donner le beau rôle à Roger ». En l’absence de tout autre témoignage, ce jugement est impossible à vérifier ; cependant, comme l’a fait remarquer Loud 2000, 124, Robert ne possède encore que le nord-ouest de la Calabre et, compte tenu des difficultés qui surgissent quotidiennement en Pouille, on peut comprendre qu’il soit réticent à concéder des territoires à son cadet.

~

a'Nous avons donné raison ici à ZB contre C, car, outre que la faute de copie per pour propter s’explique mieux que son contraire, la valeur causale de per n’est pas habituelle chez Malaterra. La préposition propter est en revanche couramment employée dans un tel contexte. En voici quelques exemples : I, 6, 2 ; I, 16, 1 ; II, 28, 4 ; III, 4 (Pontieri, p. 59, l. 3) ; III, 22 (Pontieri, p. 70, l. 11) ; III, 31 (Pontieri, p. 76, l. 13) ; III, 34 (Pontieri, p. 77, l. 32 [per B]) ; IV, 18 (Pontieri, p. 97, l. 13) ; IV, 29 (Pontieri, p. 107, l. 2). En I, 24, 1, au contraire, Pontieri a donné la préférence à D, qui avait corrigé per en propter, bien que la valeur instrumentale de la préposition fût en cet endroit tout à fait appropriée.

b'Pour une expression comparable chez Malaterra, voir III, 40 (Pontieri, p. 81, l. 30) : filium a se non degenerare cognoscens, plurimum laetabatur.

c'Sur l’établissement de ille… scanderet et la construction de la phrase, voir Desbordes 2005, 127-129.