chapitre 26

capitulum XXVI

Le comte, faisant le siège de Gerace, libère le duc de sa captivité

Comes, Geracium obsidens, ducem a captione liberat

<1> Alors le comte, ému par les sombres rumeurs qu’on rapportait sur le malheur de son frère, le visage tout baigné de larmes par amour de lui, conjure ses compagnons, en les suppliant, de venir au plus vite avec lui délivrer son frère. Et ainsi, saisissant ses armes, il se précipite à Gerace sans perdre un instant ; ayant conclu un accord avec les habitants, il les invite à venir lui parler devant les murs, en sécurité. <2> Il s’adresse à eux en ces termes : « Ah ! dit-il, mes amis et mes fidèles ! Voici que je commence à éprouver votre fidélité, et je vous suis très reconnaissant, car, ayant appris que mon frère me faisait la guerre et qu’il était venu à Gerace pour m’y assiéger, vous le tenez prisonnier par fidélité envers moi. Et, comme votre fidélité à mon égard s’est à ce point accrue, je veux me venger de lui en suivant votre conseil, mais non en recourant à vos bras ou à vos armes. Car il a éveillé en moi une si grande colère que je ne pourrais nullement me satisfaire de sa mort, si elle lui était infligée par d’autres armes que les miennes. Et vous, sachez qu’il vous est absolument interdit d’agir ainsi par fidélité à mon égard, même si vous croyiez me rendre un service dont je vous saurais gré. <3> Hâtez-vous donc de m’obéir en me livrant mon ennemi, afin que, m’étant d’abord repu de ses supplices, je mette un terme à sa vie, sur votre conseil, dans les tourments. Livrez-le moi sans délai, car aucune affaire ne me fera renoncer au siège de cette ville, tant que je ne me serai pas vengé des torts que cet homme m’a fait subir. Voici que toute son armée, qui ne pouvait supporter plus longtemps les torts <qu’il inflige>, l’ayant abandonné pour m’être fidèle, m’a choisi comme duc. Voici que, moi qui, sous son commandement, étais jugé indigne de posséder ne serait-ce qu’un lopin de terre, je recevrai, après sa mort, avec l’aide de la fortune, tous les biens qui relevaient jusqu’à aujourd’hui de son autorité ! <4> Je ne suis pas homme à accepter que vous usiez de mesures dilatoires sous de faux prétextes. Si vous tentez de différer plus longtemps, voici que, sur l’heure, vos vignes et vos oliveraies seront arrachées. Votre ville, que nous assiégeons avec des machines de guerre prêtes à l’emploi, ne vous sera d’aucun secours contre nous. Quant à vous, si vous étiez capturés contre votre gré, les châtiments promis à l’ennemi retomberont sur vous comme sur lui ». <5> Une fois ce discours achevé, les habitants de Gerace, épouvantés, rentrent dans leur ville avec la permission du comte, pour faire un rapport à leurs concitoyens et prendre ensemble une décision1Anon. Vat., p. 758-759, ne rend compte d’aucune menace dans le discours de Roger, si bien que l’effet qu’il produit sur les habitants de Gerace est tout à fait différent : ipsi multum de ejus commendatione et promissis congaudentes, confestim ducem in praesentiam ejus adducunt, « Eux, se réjouissant fort des recommandations et des promesses du comte, conduisent aussitôt le duc en sa présence ».. Et ainsi, ayant pris une décision sans savoir si les propos du comte avaient été tenus exprès pour délivrer son frère ou dictés par une haine véritable, ils demandent au duc de jurer, s’il échappait aux menaces de son frère après sa remise en liberté, de ne pas faire construire de château à l’intérieur de leur ville, tant qu’il serait en vie. Mais, mésestimant l’habileté du duc, ils furent abusés par ce serment : car ce que le duc jura de ne pas faire, le comte, qui n’avait pas juré, l’accomplit peu après, pour leur malheur2Voir les événements énoncés en II, 28, 4-5.. <6> Ayant ainsi reçu le serment du duc, ils le conduisent à l’extérieur de la ville et le rendent aux Normands, dont un grand nombre versaient des larmes de joie ; les deux camps s’engagent ensuite à se montrer fidèles par de multiples promesses.

<1> Comes itaque, sinistro rumore de fratris infortunio turbatus, fraterni [+] [fraterni Z : -tris B om. C fort. recte. [-]] fraternifraternifratris[om.] sanguinis affectu [+] [affectu C Z : -ti B. [-]] affectuaffectuaffectuaffecti totus lacrimis perfusus, suos supplex exorat ut fratrem secum ereptum [+] [secum ereptum C : ereptum secum Z ed. pr. suum ereptum B Pontieri. [-]] ereptum secumsuum ereptum accelerent. Sicque, arma corripiens, Geracium citissimus advolat ; urbicenses [+] [urbicenses C Z2B : ubi- Z. [-]] urbicensesurbicensesurbicenses [+] [Z2 : urbicenses [-]] ubicenses, ut sibi extra muros, foedere interposito, securi [+] [securi C Z : -re B Pontieri. [-]] securisecurisecure locutum [+] [locutum C B : -ti Z. [-]] locutumlocutumlocutumlocuti veniant, invitat. <2> Quos [+] [quos del. Pontieri. [-]] QuosQuosQuos[del.] etiam [+] [etiam (post alloquitur transt. B) C ZB : et edd. [-]] ita alloquituretiam ita alloquiturita alloquitur etiamet ita alloquitur : « Eia, inquit, amici et fideles mei ! Ecce [+] [ecce — mihi C Ca : om. ZB ed. pr. [-]] EcceEcce... fidelitatem vestram experiri incipio et, quiaa'La conjonction quia a une double fonction dans cette phrase : elle introduit deux propositions subordonnées de cause, dont l’une, quia… cognovistis, est subordonnée à l’autre, quia… tenetis – elle-même subordonnée à gratissimum habeo ; voir Desbordes 2007, 65 sq. La répétition de quia n’est pas nécessaire, d’après Stotz 1998, 391-392, § 102 : ce cas est envisagé expressément et illustré d’exemples tirés de Grégoire de Tours ou de Jonas de Bobbio. On trouve un tour comparable chez Guillaume de Pouille (I, 213-215), où la conjonction ut introduit d’abord une proposition complétive, puis une proposition finale : Iratus Michael propter convicia iussit / Graecorum ritu caedendus ut exueretur, / Corrigiis caesum graviter peccasse puderet. fratrem meum mihi [+] [mihi — me del. Pontieri. [-]] mihi[del.] inimicari [+] [inimicari C Z : -cantem B. [-]] inimicariinimicariinimicantem[del.] etetetet[del.] Geracium [+] [geracium Me : germanum Z ed. pr. gergenteum C gerentem B2 geren[? B. [-]] GermanumGergenteum [+] [B2 : Gerentem [-]] geren[?[del.] me [+] [me C Z Me : meum B. [-]] memememeum[del.]b'Pour l’établissement de Geracium me, qui repose sur les leçons données par Me, voir Lucas-Avenel 2008a, 35, n. 17. obsessum venientem cognovistis, captum in [+] [in C ZB : et ed. pr. et in Pontieri. [-]] ininetet in mea fidelitatec'Pour une discussion de la valeur instrumentale de in, voir II, 37, 4, note philologique attachée à in sua virtute. tenetis, gratissimum habeo. Et, quia versus [+] [versus C Z : adv- B. [-]] versusversusversusadversus me [+] [me ZB : meam C. [-]] memememeam in tantum vestra fidelitas progressa est, vestro consilio [+] [consilio C B : concilio Z. [-]] consilioconsilioconsilioconcilio, non autem vestris [+] [vestris om. B. [-]] vestrisvestrisvestris[om.] vel manibus vel armis de ipso ulcisci volo. In tantum enim [+] [enim om. B. [-]] enimenimenim[om.] me ad iram provocavit ut nullo modo mihi sufficiat si alterius armis quam meis intereat [+] [intereat ZB : interimat C. [-]] intereatintereatintereatinterimat. Quod ne vestra fidelitas, quasi mihi gratum obsequium se praestare credens, faciat [+] [faciat C B : faciam Z. [-]] faciatfaciatfaciatfaciam, omnimodis [+] [omnimodis C : -de (post sibi transt. B) ZB edd. [-]] sibiomnimode sibisibi omnimode interdictum sciat [+] [sciat ZB : siat C sciat vel fiat prop. Me. [-]] sciatsciatsciatsiatsciat vel fiat*sciat vel fiat prop. Me. <3> Accelerate [+] [accelerate C B : -rare Z. [-]] AccelerateAccelerateAccelerateAccelerare igitur inimicum [+] [inimicum C Z : intimi in cor B. [-]] inimicuminimicuminimicumintimi in cor meum mihi reddendo [+] [post reddendo dist. edd. [-]]  satisfacere [+] [satisfacere C B : sufficere Z sufficiet edd. [-]]  satisfacere sufficere. Sufficiet, ut de suppliciis ejus primo satiatus [+] [satiatus C B : saciatis Z2 faciatis Z sciatis edd. satiatus post consilio addentes. [-]] satiatus [+] [Z2 : saciatis [-]] faciatissciatis vestro consilioconsilioconsilioconsilio satiatus faciam eum [+] [eum om. ed. pr. [-]] eumeumeum[om.] cum tormentis vitam finire. Nulla in reddendo dilatio sit, nam nulla utilitas me avellet [+] [me avellet C Z : mea valet B. [-]] me avelletme avelletme avelletmea valet ab [+] [ab om. C B. [-]] abab[om.]d'Nous avons considéré que l’omission de ab avait été faite indépendamment par les copistes de C et de B ou que, absente de leur modèle commun, elle avait été réintroduite à juste titre par le copiste de Z. En effet, le verbe avellere est régulièrement construit avec le tour prépositionnel (voir III, 17 [Pontieri, p. 67, l. 11-12] : naves […] ab intuitu nostrorum […] avulsae ; IV, 25 [Pontieri, p. 103, l. 37] : navis […] ab hostibus avulsa) – selon l’usage des verbes composés chez Malaterra impliquant une séparation, comme l’a observé Desbordes 2009, 75, n. 16 –, tandis que la syllabe initiale d’obsessione que régit ab peut expliquer l’omission de la préposition. Le tour sans préposition n’est cependant pas impossible : voir Lucrèce, De rerum natura, 3, 563 ; Virgile, Énéide, 2, 608 ; Venance Fortunat, Carmina (F. Leo (éd.), MGH Auct. ant., t. IV, 1, Berlin, Weidmann, 1881, livre XI, XVI, p. 265, v. 3) : vultu me avellere vestro ; Venance Fortunat, Vita sancti Martini (ibid., livre IV, p. 360, v. 384) : tanta est cura Dei Martinum avellere lapsu ; Annales sanctae Iustinae Patavini (G. H. Pertz (éd.), MGH SS, t. XIX, Hanovre, Hahn, 1866, p. 184, l. 25) : obsequiis ecclesiae avelli non potuit. obsessione [+] [obsessione C Z : obsedionem B. [-]] obsessioneobsessioneobsessioneobsedionem hujus [+] [hujus post urbis transt. B. [-]] urbishujus urbishujus urbishujus urbisurbis hujus, donec ulciscar de [+] [de om. Z edd. [-]] de[om.] mihi [+] [mihi om. B. [-]] mihimihimihi[om.] ab ipso [+] [ab ipso C Z : ipso de B. [-]] ab ipsoab ipsoab ipsoipso de illatis injuriis. Ecce omnis [+] [ecce omnis C Z : omnis enim B. [-]] Ecce omnisEcce omnisEcce omnisOmnis enim exercitus suus injurias ejus [+] [ejus om. B. [-]] ejusejusejus[om.] ultra [+] [ultra C Z : ulterius B Pontieri. [-]] ultraultraulterius non ferens, ipso spreto, in meam fideli [EP/p.34-35] tatem transiens, me ducem elegerunt [+] [elegerunt C Z : elig- B eligit Pontieri. [-]] elegeruntelegerunteligerunteligit. Ecce qui [+] [qui om. Z edd. [-]] qui[om.] vel modicum terrae sub ipso habere indignus judicabar [+] [judicabar C Z : videbar B. [-]] judicabarjudicabarjudicabarvidebar, eo perempto, omnia quae juris sui hactenus fuerunt [+] [fuerunt C Z : -rant B. [-]] fueruntfueruntfueruntfuerant, fortuna [C/f.16v-17r] favente, suscipiam ! <4> Non [+] [non C Z2 : nam Z et non B. [-]] NonNon [+] [Z2 : Non [-]] Et nonNam sum quem per ambages protrahere [+] [protrahere C Z : tra- B. [-]] protrahereprotrahereprotraheretrahere possitis. Si diutius differre tentatis, ecce ad praesens vineta et oliveta vestra extirpabuntur. Urbs [+] [urbs C ZB : urbe ed. pr. [-]] UrbsUrbsUrbsUrbe vestra a nobis obsessa, machinamentismachinamentismachinamentismachinamentismachimamentis apparatis, nullo [+] [nullo… praesidio C B : nulla… praesidia Z ed. pr. [-]] nullonullonulla contra nos praesidiopraesidiopraesidiopraesidia tuebitur [+] [tuebitur C B : -batur Z -buntur Z2 ed. pr. [-]] tuebiturtuebiturtuebaturtuebuntur [+] [Z2 : tuebuntur [-]] . Vos si inviti [+] [inviti C Z2 : inutui Z ut vid. exinde B. [-]] invitiinviti [+] [Z2 : inviti [-]] inutui*inutui ut vid. exinde capiamini [+] [capiamini C Z : capiemini B. [-]] capiaminicapiaminicapiaminicapiemini, poenae quae hosti repromittuntur in [+] [in C ZB : et Z2 edd. [-]] ininet [+] [Z2 : et [-]] vobis, ut ipso [+] [ut ipso C B : in ipso Z ed. pr. et ipsi Z2. [-]] ut ipsout ipsoin ipso [+] [Z2 : et ipsi [-]] , retorquebuntur [+] [retorquebuntur C : tor- B Pontieri repromittutur Z repromittentur ed. pr. [-]] torquebunturrepromittuturrepromittentur ». <5> Hac oratione habita, GeracensesGeracensesGeracensesGerasensesGiracenses territi, licentia accepta, in urbem concivibus suis relaturi et consilium pariter accepturi vadunt [+] [vadunt om. B. [-]] vaduntvaduntvadunt[om.]. Sicque, consilio accepto, dubii utrumne ea quae a comite audierant ex industria, ut fratrem eripiat [+] [eripiat C Z : -ant B. [-]] eripiateripiateripiateripiant, an [+] [an C B : aut Z edd. [-]] anaut certe ex vero odio dicerentur, juramentum a duce expetunt, ne, si ab ipsis dimissus fraternas minas evadat, dum sibi vita comes fuerit [+] [fuerit C : fuerat B fiunt Z. [-]] fueritfueritfueratfiunt, castellum aliquod infra [+] [infra C Z : intra B. [-]] infrainfrainfraintra civitatem suam firmare faciat. Quo sacramento, minus discernentes [+] [discernentes C Z : deserentes B. [-]] discernentesdiscernentesdiscernentesdeserentes calliditatem [+] [calliditatem C Z : -ditate B. [-]] calliditatemcalliditatemcalliditatemcalliditate ducis, decepti sunt : nam quod dux se non facturum [+] [facturum C B : structurum Z2 ed. pr. stùxum Z. [-]] facturumfacturumstructurum [+] [Z2 : structurum [-]] stùxum juravit [+] [juravit C Z : juraret B. [-]] juravitjuravitjuravitjuraret, comes non jurans, non multo post, illis dolentibus, perfecit [+] [perfecit C Z : -ficit B. [-]] perfecitperfecitperfecitperficit. <6> Sacramento itaque accepto, ducem extra urbem adducentes, multis Normannorum prae gaudio flentibus, reddunt. Sese deinceps fideles utrisque [+] [utrisque C ZB : utrique edd. [-]] utrisqueutrisqueutrique futuros [+] [futuros C Z : fact- B. [-]] futurosfuturosfuturosfacturos multis [+] [multis C Z : -to B. [-]] multismultismultismulto assertionibus promittunt [+] [promittunt ZB : -tuntur C. [-]] promittuntpromittuntpromittuntpromittuntur.

II, 22, 4 (post erant) – II, 46 desunt in A

~

1Anon. Vat., p. 758-759, ne rend compte d’aucune menace dans le discours de Roger, si bien que l’effet qu’il produit sur les habitants de Gerace est tout à fait différent : ipsi multum de ejus commendatione et promissis congaudentes, confestim ducem in praesentiam ejus adducunt, « Eux, se réjouissant fort des recommandations et des promesses du comte, conduisent aussitôt le duc en sa présence ».

2Voir les événements énoncés en II, 28, 4-5.

~

a'La conjonction quia a une double fonction dans cette phrase : elle introduit deux propositions subordonnées de cause, dont l’une, quia… cognovistis, est subordonnée à l’autre, quia… tenetis – elle-même subordonnée à gratissimum habeo ; voir Desbordes 2007, 65 sq. La répétition de quia n’est pas nécessaire, d’après Stotz 1998, 391-392, § 102 : ce cas est envisagé expressément et illustré d’exemples tirés de Grégoire de Tours ou de Jonas de Bobbio. On trouve un tour comparable chez Guillaume de Pouille (I, 213-215), où la conjonction ut introduit d’abord une proposition complétive, puis une proposition finale : Iratus Michael propter convicia iussit / Graecorum ritu caedendus ut exueretur, / Corrigiis caesum graviter peccasse puderet.

b'Pour l’établissement de Geracium me, qui repose sur les leçons données par Me, voir Lucas-Avenel 2008a, 35, n. 17.

c'Pour une discussion de la valeur instrumentale de in, voir II, 37, 4, note philologique attachée à in sua virtute.

d'Nous avons considéré que l’omission de ab avait été faite indépendamment par les copistes de C et de B ou que, absente de leur modèle commun, elle avait été réintroduite à juste titre par le copiste de Z. En effet, le verbe avellere est régulièrement construit avec le tour prépositionnel (voir III, 17 [Pontieri, p. 67, l. 11-12] : naves […] ab intuitu nostrorum […] avulsae ; IV, 25 [Pontieri, p. 103, l. 37] : navis […] ab hostibus avulsa) – selon l’usage des verbes composés chez Malaterra impliquant une séparation, comme l’a observé Desbordes 2009, 75, n. 16 –, tandis que la syllabe initiale d’obsessione que régit ab peut expliquer l’omission de la préposition. Le tour sans préposition n’est cependant pas impossible : voir Lucrèce, De rerum natura, 3, 563 ; Virgile, Énéide, 2, 608 ; Venance Fortunat, Carmina (F. Leo (éd.), MGH Auct. ant., t. IV, 1, Berlin, Weidmann, 1881, livre XI, XVI, p. 265, v. 3) : vultu me avellere vestro ; Venance Fortunat, Vita sancti Martini (ibid., livre IV, p. 360, v. 384) : tanta est cura Dei Martinum avellere lapsu ; Annales sanctae Iustinae Patavini (G. H. Pertz (éd.), MGH SS, t. XIX, Hanovre, Hahn, 1866, p. 184, l. 25) : obsequiis ecclesiae avelli non potuit.