chapitre 11

capitulum XI

Un Sarrasin tue sa sœur épuisée par la fuite

Sarracenus quidam sororem fugiendo deficientem interfecit

<1> Parmi eux se trouvait également un jeune homme parmi les plus nobles citoyens de Messine, qui avait une sœur d’une rare beauté : tandis qu’il s’efforçait de l’emmener avec lui dans sa fuite, la jeune fille, pareille à une mince tige, faible de nature et peu endurante, commença à défaillir sous l’effet de la peur et de la course inhabituelle. <2> Alors, comme son frère n’arrivait à rien, malgré les paroles très affectueuses qu’il proférait pour l’encourager à fuir, la voyant privée de forces, il la tua d’un coup d’épée, de crainte qu’en restant parmi les Normands, elle ne fût souillée par l’un d’entre eux. Et, bien qu’il se répandît en larmes en raison de l’affection qu’il portait à sa sœur – elle était en effet sa sœur unique –, il aima mieux pourtant se faire son meurtrier et la pleurer morte que de risquer qu’elle abjurât et, au cas où elle serait restée fidèle à sa loi, se fît violer1Peut-être faut-il voir, dans le récit de cette anecdote, une critique sous-jacente du comportement des Normands à l’égard des captives (voir « Introduction » de la version imprimée, p. 64). Aimé V, 18, quant à lui, montre sans détour que les Sarrasines sont traitées comme du butin : « Et partent entre eaux la moillier et li filz, li servicial, et la masserie, et ce que il troverent de ceuz qui s’en estoient fouys »..

<1> * Hic capitulum non distinxit C.
Cf. conventions d’édition
Inter quos etiam [+] [etiam AC Z : om. B et edd. [-]] etiametiam[om.]et quidam juvenis de nobilioribus [+] [nobilioribus AC Z : -libus B. [-]] nobilioribusnobilioribusnobilioribusnobilioribusnobilibus Messanae urbis civibus, sororem habens pulcherrimam, dum fugiens secum adducere nititur, puella, ut tenuis virgula [+] [virgula C ZB : n̒/gula A virguncula edd. [-]] virgulavirgulan̒/gulavirguncula et debilioris [+] [debilioris A : -lis C ZB edd. [-]] debilis naturae, laboris expers, timore et [+] [et om. B. [-]] etetetet[om.] insolito [+] [insolito A ZB : -lido C. [-]] insolitoinsolitoinsolitoinsolitoinsolido cursu deficere coepit.
<2> Frater vero [+] [vero om. ed. pr. [-]] veroveroverovero[om.], ad fugam [+] [ad fugam post dulcissime transt. B. [-]] dulcissimead fugam dulcissimead fugam dulcissimead fugam dulcissimead fugam dulcissimedulcissime ad fugam illam [+] [illam om. Z ed. pr. [-]] illamillamillam[om.] verbis excitans, dum minime proficit [+] [proficit AC ZBx : ficit B. [-]] proficitproficitproficitproficit [+] [Bx : proficit [-]] ficit, viribus exhaustam videns, ne [+] [ne om. B. [-]] nenenene[om.] inter Normannos remanens ab aliquo eorum corrumperetur, gladio appetens interfecit [+] [interfecit AC ZB : -ficit ed. pr. [-]] interfecitinterfecitinterfecitinterfecitinterficit. Et quamvis prae dulcedine [+] [post dulcedine add. langoris Z ed. pr. [-]] dulcedinedulcedinedulcedinedulcedine langoris sororis lacrimis perfunderetur [+] [perfunderetur C ZB : praefun- A. [-]] perfundereturperfundereturperfundereturperfundereturpraefunderetur – unica [+] [unica AC ZBx : -cam B. [-]] unicaunicaunicaunica [+] [Bx : unica [-]] unicam enim erat –, maluit tamen [+] [tamen om. ZB edd. [-]] tamen[om.] sororis interemptor fieri et mortuam flere [+] [mortuam flere AC Z : fore m. B m. quoque flere Pontieri. [-]] mortuam fleremortuam fleremortuam fleremortuam quoque flerefore mortuam quam soror [+] [soror C ZB : sororem A. [-]] sororsororsororsororsororem legis suae praevaricatrix [+] [praevaricatrix C ZB : -varitrix A. [-]] praevaricatrixpraevaricatrixpraevaricatrixpraevaricatrixpraevaritrix fieret [+] [fieret AC Z : foret B. [-]] fieretfieretfieretfieretforet et [+] [et om. B. [-]] etetetet[om.] ab aliquo, lege sua [+] [sua AC Z : suae B. [-]] suasuasuasuasuae non contempta [+] [contempta Desbordes : contenti AC -to B edd. -tus Z. [-]] contenticontentocontentus, stupraretur [+] [stupraretur AC : strupa- ZB. [-]] stuprareturstuprareturstuprareturstruparetur.

~

1Peut-être faut-il voir, dans le récit de cette anecdote, une critique sous-jacente du comportement des Normands à l’égard des captives (voir « Introduction » de la version imprimée, p. 64). Aimé V, 18, quant à lui, montre sans détour que les Sarrasines sont traitées comme du butin : « Et partent entre eaux la moillier et li filz, li servicial, et la masserie, et ce que il troverent de ceuz qui s’en estoient fouys ».