II.
II.
1. En effet, selon les histoires ecclésiastiques, après la passion du Seigneur et son ascension dans le ciel, après la longue attente du repentir des Juifs, alors qu’approchait le temps de la désolation dont la parole sacrée de notre Sauveur avait prédit la venue pour le malheur des humains, l’Église de Jérusalem, obéissant aux incitations divines, se répand à travers le monde entier pour évangéliser les Gentils [1]. Et le peuple rassemblé de toutes les régions attendait le jour de la fête de Pâques, les prêtres célébrant les offices nocturnes rituels, quand soudain, durant la vigile, on entend des voix disant: « Quittons ces lieux! ». Et ces voix inattendues, que les anges firent entendre pour signifier le départ des esprits bienheureux, donnèrent à penser que le ministère des anges allait passer à l’Église des Gentils.
1. Aiunt etenim historiae ecclesiasticae quod post passionem et ascensionem Domini ad caelos, post diu expectatam Israhelitarum paenitudinem, cum appropinquaret tempus desolationis quod Salvator sacro venturum prae[B/f.6r] nuntiaverat eloquio cum fletu humanitatis, Ecclesia apud Hierosolimam monitu divinitatis per cunctum orbem gentibus evangelizatura diffunditur. Cumque congregatus undique ex omnibus locis populus Paschalis festivitatis praestolaretur diem, sacerdotibus solitas excubias observantibus, voces subitas vigiles audiunt dicentes: « Migremus ex his sedibus! ». Voces vero subitae per angelos emissae, quae enuntiaverunt beatorum spirituum demi[A/f.182v] grationem, [a'/f.6r] angelicum ministerium insinuarunt ad Ecclesiam gentium transferendum.
2. Cela fait comprendre clairement que le bienheureux archange Michel obtint auprès des Gentils, qui ont été élus, le ministère qu’il avait exercé auprès de ce qui jadis était le peuple de Dieu. Qu’il en soit ainsi, la piété des fidèles le croit à cause des signes qui se sont manifestés. En effet, il a voulu se faire connaître des mortels à notre époque, afin de permettre au genre humain de reconnaître qu’il a été invité à entrer dans la communauté des esprits élus. Par suite, il faut s’arrêter au signe mystérieux grâce auquel il indiqua aux mortels l’endroit dans les régions d’Occident où la foule pieuse des fidèles afflue du monde entier pour solliciter avec vénération le secours de l’archange.
2. Ex quibus patenter insinuatur quod beatus [C/f.130r] Michael [1] archangelus ministerium quod exercuerat in Dei quondam populo, idem sortitus sit apud gentium electionem. Haec ita esse devotio credit fidelium propter ostensionem signorum. Notum enim se fieri voluit mortalibus aetatis nostrae temporibus, quo se humanum genus in electorum spirituum societate [2] cognosceret devocatum. Denique advertendum est quo mysterio locum mortalibus praeviderit in partibus occiduis, ubi ex omni orbe confluit veneranter angelicum deprecatura subsidium religiosa multitudo fidelium.