La traduction : identités et altérités
|
Éditeur : Pôle MODESCOS Dirigé par : Christine Durieux € 20,00 |
- Bon de commande
- 1652 lectures
Christine DURIEUX,
Introduction
Christian BALLIU,
Lhistoire de la traduction : une somme théorique
Fayza EL QASEM,
Expressions figées et formation de traducteur
Iteb BEN HENIA,
Figement et traduction : étude de cas. Peut-on déborder de tendresse, rougir de honte en arabe dialectal tunisien ?
Hassan HAMZE,
Un exemple de soumission linguistique. La traduction des affixes et des formants greco-latins vers larabe
Ranya SALAMEH,
Les couleurs : du blanc au noir, ça se discute
Gisèle AL-RIACHI,
Le loup dans tous ses états : une étude psycholinguistique du figement
Sawsan SALLOUM,
Le figement lexical dans la publicité
Sara SUSINI,
Les séquences figées dans la traduction italienne des Exercices de style de Raymond Queneau
Agnès SALINAS,
Bilinguismes différents, communication et figement : apports de la psycholinguistique
Franck BARBIN,
Folklore et traduction : quels types de figement ?
Hoda MOUCANNAS-MEHIO,
Le moi et lautre dans le discours de G.W. Bush et le discours de Ben Laden












