Extraits des sagas et autres excellents livres

EXCELLENTS LIVRES (livres d'histoire etc.)

Íslendingabók d'Ari fróði Þorgilsson :
· Le livre des Islandais du prêtre Ari le Savant. Traduction
précédée d'une étude sur la vie et les oeuvres d'Ari et accompagnée
d'un commentaire par Félix Wagner [Bibliothèque de la Faculté de Philos.
et Lettres de l'Université de Liège, Fasc. IV]. Bruxelles 1898.

Landnámabók (Landnáma) :
· Le livre de la colonisation de l'Islande. Introduction, traduction, notes et commentaire de Régis Boyer. École pratique des Hautes Études - Sorbonne. Contributions du Centre d'Études Arctiques numéro 10. Mouton 1973. Extraits.
· Livre de la colonisation de l'Islande : selon la version de Sturla Þórðarson (Sturlubók). Traduit, annoté et commenté par Régis Boyer. Turnhout, Belgique, Brepols 2000.

Konungs skuggsjá :
· Le Miroir Royal (Konungs skuggsjá). Traduit du vieux norvégien et présenté par Einar Már Jónsson. Préface de Régis Boyer. Auribeau-sur-Siagne, Éditions Esprit Ouvert, 1997.

ANTHOLOGIE

Patrimoine littéraire européen. Vol. 3 : Racines celtiques et germaniques. Anthologie en langue française. Sous la direction de Jean-Claude Polet. Préface de Claude Pichois. Bruxelles, De Boeck Université, 1992
[LITTÉRATURE ISLANDAISE, p. 403-687 ; Landnáma (Le Livre de la colonisation de l'Islande), p. 405-413 : extrait dans la traduction de R. Boyer (1973) ; Ari Þorgilsson Le livre des Islandais, p. 415-418 : extrait dans la traduction de F. Wagner (1898) ;
ÞÆTTIR
, p. 419-441 : Le dit de Sneglu-Halli, Le dit de Hreiðarr, Le dit d'Ívarr, fils d'Ingimundr : dans la traduction inédite de R. Boyer (1987) ;
SAGAS ISLANDAISES
, p. 581-687 : Saga de Saint Óláfr : extrait dans la traduction de G. Sautreau (1930), R. Boyer (1983) ; Saga des Orcadiens : extrait dans la traduction de J. Renaud (1990) ; Sagas d'Egill, fils de Grímr le chauve : extraits dans la traduction de R. Boyer (1987), F. Wagner (1925) ; Saga de Snorri le goði : extrait dans la traduction de R. Boyer (1987) ; Saga d'Eiríkr le rouge : extrait dans la traduction de M. Gravier (1955), R. Boyer (1987) ; Saga des gens du Val-au-Saumon : extraits dans la traduction de R. Boyer (1987), F. Mossé (1914) ; Saga de Gísli : extrait dans la traduction de J. Leclercq (1923) ; Saga de Grettir : extraits dans la traduction de F. Mossé (1933), R. Boyer (1987) ; Saga de Njál : extraits dans la traduction de R. Dareste (1896), G. Chinotti (1975), R. Boyer (1987) ; Saga des Völsungs : extraits dans la traduction de F. Wagner (1929), R. Boyer (1973) ; Saga de Thorstein [Þorsteins saga Víkingssonar] : extrait dans la traduction de J. Leclercq (1893) ; Saga de Charlemagne : extrait dans la traduction de P. Aebischer (1972)].

 


Bibliographie établie par Hanna Steinunn THORLEIFSDÓTTIR, maître de conférences, Département d'études nordiques, UCBN

© Hanna Steinunn Þorleifsdóttir