Poésie
Chants populaires du Nord : Islande ... Traduits en français et précédés d'une introduction par Xavier Marmier [1808-1892]. Paris 1842, p. 7-65 [Poésie ancienne : La Voluspa / Prédiction de la devineresse, Le Chant de Vafthrudnir, Le Chant de Vegtam, Le Chant de Thrym, ou Le marteau de Thor, Le Chant suprême (Hávamál), Le Chant de Gudrune, Le Chant de Regnar Lodbrok, Le Chant de prisonnier Asbiorn, Chant de mort de Hakon, Chant de mort de Hialmar, Chant de Hervor].
Les Eddas traduites de l'ancien idiome scandinave par Mlle R. du Puget [~1795-~1866]. Bibliothèque Du Puget ; bons livres pour tous les ages (science). Paris, Librairie de l'association pour la propagation et la publication des bon livres (1846).
Rasmus B. Anderson Mythologie scandinave. Legendes des sagas. Traduction de M. Jules Leclercq [1848-1928]. Paris 1886 [Première Partie : La création et la conservation du monde ; Deuxième Partie : La vie et les exploits des dieux ; Troisième Partie : Ragnarok et régénération].
Sigurd et les Eddas. Traduction et préface par Emile de Laveleye [1822-1892]. Paris, Flammarion, (1900) [Premier chant de Sigurd, vainqueur de Fafnir, ou la prophétie de Gripir ; Deuxième chant de Sigurd, vainqueur de Fafnir : Le chant de Fafnir, Le chant de Sigurdrifa ; Troisième chant de Sigurd, vainqueur de Fafnir : Second chant de Brynhild (fragment), Descente de Brynhild vers le royaume de Hel ; Premier chant de Gudrun : Mort de Niflungen ; Deuxième chant de Gudrun ; Troisième chant de Gudrun : La plainte d'Oddrun ; La Saga d'Atli ; Le chant d'Atli ; Gudrun sauvée des eux ; Le chant de harpe de Gunnar ; La Sage des Nibelungen dans l'Edda de Snorri ; La Sage des Nibelungen dans les anciens chants danois ; La Sage de Sigurd dans les chants des îles Féroë ; Le forgeron Regin, Brinhild].
Paul Verrier [1860-1938] Le vers français. Formes primitifs, développement, diffusion. Tome III : Adaptations germaniques. Paris 1932 [Plusieurs vers traduits tout au long de l'oeuvre ; par ex. Adaptations scandinaves de l'octosyllabe, p. 215-235 ; Le décasyllabe lyrique en Islande, p. 257-261 ; Trois vers de ronde en Scandinavie, p. 285-287, 307-316].
Pierre Renauld-Krantz [1922-1979] Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Collection Unesco d'oeuvres représentatives. Série européenne. Gallimard/NRF 1964 [L'ancien chant héroïque ; Le Poème mythologique et didactique ; Le Chant héroïque de l'âge des vikings ; La Poésie héroïque et mythique d'époque chrétienne ; En marge de l'Edda ; Les skaldes et la poésie improvisée du IXe siècle au XIIIe siècle].
Elizabeth S. de Zagon L'Europe des Poètes. Anthologie multilingue. Cherche Midi / Éditeurs Seghers, 1980 [Eysteinn Ásgrímsson « Lilja / Lys », p. 132-7 ; Rögnvaldr kali, iarl des Orcades « Lausavísa / Ragnvald en Narbonne » ; Armóðr « Lausavísa / Impromptu », p. 176-7 ; « Grænlendinga þáttr / Récit des Groenlandais ». Extrait de « Hymne des Tempêtes de la mer », ch. II. Traduit par Maurice Gravier ; « Eiríks saga rauða / La saga d'Éric le Rouge », ch. IX. Traduit par Robert Marteau, inédit, p. 270-1].
Patrimoine littéraire européen. Vol. 3 : Racines celtiques et germaniques. Anthologie en langue française. Sous la direction de Jean-Claude Polet. Préface de Claude Pichois. Bruxelles, De Boeck Université, 1992 [LITTÉRATURE ISLANDAISE, p. 403-687 ; Edda poétique, p. 444-542 : extraits dans la traduction de R. Boyer (1974) ; F. G. Bergmann (1838), P.-H. Mallet (1756), F. Wagner (1929), É. de Laveleye (1866), Ch.-M. Leconte de Lisle (1872) ; Edda de Snorri Sturluson, p. 543-566 : extraits dans la traduction de P.-H. Mallet (1756), Fr.-X. Dillmann (1991), R. Boyer (1974), R. Du Puget (1844) ; LA POÉSIE SCALDIQUE, p. 567-580 : extraits dans la traduction de Renauld-Krantz (1964)].
Alan Boucher [1918-1996] Contes et légendes des Vikings (Stories of the Norsemen, 1967). Adaptation française de Nicole Rey. Illustrations de René Péron. Paris, Fernand Nathan, 1968.
Paroles de sagesse viking. Textes recueillis par Willem Hartman [Extraits de l'Édda poétique]. Préface de Régis Boyer. Albin Michel Jeunesse, Carnets de Sagesse, 2001.
Trois grands poèmes religieux : Geisli, Líknarbraut, Passíusálmar. Traduits et présentés par Patrick Guelpa. Collection Les Classiques du Nord. Les Belles Lettres 2008.
Rasmus Bjørn Anderson [1846-1936] Mythologie scandinave - légendes des Eddas (Norse mythology, or The religion of our forefathers, containing all the myths of the Eddas, 1875). Traduction de Jules Leclercq [1886]. Pont-Authou, Les Éditions d'Héligoland, collection Au nord du Monde, reédition 2010.
Lilja :
· Le Lys (fragment) d'Eysteinn Ásgrímsson [d. ~1361] dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 270-272.
· Eysteinn Ásgrímsson « Lilja / Lys » [fragment : strophes I, IV, XCI-XCVIII]. Traduit par le R.P. Philipin de Rivière, 1883 ; dans Elizabeth S. de Zagon L'Europe des Poètes. Anthologie multilingue. Cherche Midi / Éditeur Seghers, 1980, p. 132-7.
· Frère Eysteinn Ásgrímsson Le Lis (Lilja). Poème religieux islandais écrit au XIVe siècle. Texte
original avec présentation, traduction et commentaire par Michel
Taillé. Université catholique de l'Ouest, Institut de perfectionnement
en langues vivantes. Angers 1989.
· Eysteinn Ásgrímsson Le Lys. Poème marial islandais (XIVe siècle).
Traduit et présenté par Patrick Guelpa. Collection Kubaba, Série Monde
moderne, Monde contemporain III. L'Harmattan 2005 [Le Lys p. 23-48 ;
Lilja p. 49-71].
Bibliographie établie par Hanna Steinunn THORLEIFSDÓTTIR, maître de conférences, Département d'études nordiques, UCBN
© Hanna Steinunn Þorleifsdóttir



