L’Edda poétique / Eddukvæði

Mise en page rafraîchie le 13 avril 2013.
  • L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2009 :
    Prédiction de la prophétesse (Völuspá)
    Les dits du Très-Haut (Hávamál)
    Les dits de Fort à l'embrouille (Vafþrúðnismál)
    Les dits de Grímnir (Grímnismál)
    Le voyage de Skírnir (Skírnismál / För Skírnis)
    Le lai de Hárbarðr (Hárbarðsljóð)
    Le chant de Hymir (Hymiskviða)
    Les sarcasmes de Loki (Lokasenna)
    Le chant de Þrymr (Þrymskviða)
    Le chant de Völundr (Völundarkviða)
    Le dit d'Alvíss (Alvíssmál)
    Le premier chant de Helgi, meurtrier de Hundingr (Helgakviða Hundingsbana I / Völsungakviða)
    Le chant de Helgi, fils de Hjörvarðr (Helgakviða Hjörvarðssonar)
    Le second chant de Helgi, meurtrier de Hundingr (Helgakviða Hundingsbana II / Völsungakviða in forna)
    La prédiction de Grípir (Grípisspá)
    Le dit de Reginn (Reginsmál)
    Les dits de Fáfnir (Fáfnismál)
    Les dits de Sigrdrífa (Sigrdrífumál)
    Fragment du Chant de Sigurðr (Brot af Sigurðarkviðu)
    Le premier chant de Guðrún (Guðrúnarkviða I)
    Le chant bref de Sigurðr (Sigurðarkviða in skamma)
    Le voyage de Brynhildr au séjour de Hel (Helreið Brynhildar)
    Le second chant de Guðrún (Guðrúnarkviða II / Guðrúnarkviða in forna)
    Le troisième chant de Guðrún (Guðrúnarkviða III)
    Lamentation d'Oddrún (Oddrúnargrátr)
    Le chant d'Atli (Atlakviða)
    Les dits groenlandais d'Atli (Atlamál in grænlensku)
    Exhortation de Guðrún (Guðrúnarhvöt)
    Les dits de Hamdir (Hamdismál)
    Les rêves de Baldr (Baldrsdraumar / Vegtamskviða)
    Le chant de Rígr (Rígsþula)
    Le lai de Hyndla (Hyndluljóð)
    Les dits de Fjölsvinnr (Fjölsvinnsmál / Svipdagsmál)
    L'incantation de Gróa (Gróugaldr / Svipdagsmál)
    La chanson de Grotti (Grottasöngr).

Atlakviða :
· Chant d'Atli. Dit Chant groenlandais. Edda. Traduction de Félix Wagner dans Les Écrivains célèbres. Oeuvres [t. 9]. Paris 1958, p. 33-47.
·  La Chanson d'Attila dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 43-49.
· Le chant d'Atli dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 365-376.

Brot af Sigurðarkviðu :
· La mort de Sigurð : La vengeance de Brunehilde (fragment) dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 106-107.
· Fragment du chant de Sigurðr dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 219-223. 

Fáfnismál :
· Les enfances de Sigurð : Dialogue avec le dragon ; Le chant des mésanges (fragments) dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 101-103.
· Les dits de Fáfnir dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 311-322.

Guðrúnarkviða I :
· La chanson de Gudrune dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 110-113.
· Le premier chant de Gudrun dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 349-356.

Hamdismál :
· Le Chant de Hamdir dans Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 50-54.
· Les dits de Hamdir dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 404-408.

Hárbarðsljóð :
·  Le Lai de Barbe-Grise dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 87-96.
·  Le lai de Hárbardr dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 449-460.

Hávamál :
· Les Paroles du Très-Haut, Sentences et Proverbes (fragments de Hávamál) dans Pierre Renauld-Krantz  Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 61-66.
· Les dits du Très-Haut dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 169-202.
· Hávamál. Ce que disaient les vikings. Traduit par Gérard Lemarquis. Avant-propos Matthías Viðar Sæmundsson. Reykjavík, Gudrun, 2001 (1994).

Lokasenna :
· Lokasenna / Les sarcasmes de Loki dans Poëmes islandais (Völuspá, Vafþrúðnismál, Lokasenna) tirés de l'Edda de Sæmund publiés avec une traduction, des notes et un glossaire par Frédéric-Guillaume Bergmann. Paris 1838, p. 320-347.
· Les sarcasmes de Loki dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 472-489.

Reginsmál :
· Les enfances de Sigurð : L'or maudit ; La vengeance du père (fragments) dans Pierre Renauld-Krantz  Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 99-101.
· Le dit de Reginn dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 242-245, 306-310.

Rígsþula :
· Le chant de Rígr dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 142-154.
· La Rígsþula. Traduction française du poème eddique par François-Xavier Dillmann. Proxima Thulé. Revue d'études nordiques, vol. V, printemps 2006, p. 62-72.

Sigrdrífumál :
· Les enfances de Sigurð : L'éveil de la valkyrie (fragment) dans Pierre Renauld-Krantz  Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 103.
· Les dits de Sigrdrífa dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 623-632.

Sigurðarkviða in skamma :
· La mort de Sigurð : La mort de Brunehilde (fragment) dans Pierre Renauld-Krantz  Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 108-109.
· Le chant bref de Sigurðr dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 333-349.

Skírnismál / För Skírnis :
· Chant de l'Edda appelé Skírnisför (Voyage de Skírnir) d'après la version danoise de Finn Magnussen [Finnur Magnússon] dans Trois chants de l'Edda : Vafþrúðnismál, Þrymskviða, Skírnisför. Traduits en vers français accompagnés de notes explicatives des mythes et allégories et suivis d'autrs poèmes par William Edward Frye. Paris 1844, p. 23-34.
· Le Voyage d'Éclaireur (fragment) dans Pierre Renauld-Krantz  Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 70-77.
· Le voyage de Skírnir dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 125-136.

Vafþrúðnismál :
·  Le Chant de Fort-pour-embrouiller (fragment) dans Pierre Renauld-Krantz  Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 67-70.
· Vafþrúðnismál / Discours de Vafþrúðnir dans Poëmes islandais (Völuspá, Vafþrúðnismál, Lokasenna) tirés de l'Edda de Sæmund publiés avec une traduction, des notes et un glossaire par Frédéric-Guillaume Bergmann. Paris 1838, p. 260-281.
· Chant de l'Edda appelé Vafþrúðnismál (Chant de Vafþrúðnir) dans Trois chants de l'Edda : Vafþrúðnismál, Þrymskviða, Skírnisför. Traduits [du suédois] en vers français accompagnés de notes explicatives des mythes et allégories et suivis d'autrs poèmes par William Edward Frye. Paris 1844, p. 1-12.
· Les dits de Fort à l'embrouille dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 517-529.

Völundarkviða :
· La Chanson de Völund dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 54-60.
· Le chant de Völundr dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 568-578.

Völuspá :
· La Prédiction de la Voyante dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 77-87.
· Völuspá / Visions de Vala dans Poëmes islandais (Völuspá, Vafþrúðnismál, Lokasenna) tirés de l'Edda de Sæmund publiés avec une traduction, des notes et un glossaire par Frédéric-Guillaume Bergmann. Paris 1838, p. 186-209.
· La prophétie de Völven (strophes 39-57) traduit dans l'article de Jón Sveinsson (Nonni) « L'ancienne littérature islandaise », Études. Publié par des Pères de la Compagnie de Jésus, numéro 106, 20 février 1906, p. 527-529.
· Prédiction de la prophétesse dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 532-549.

Þrymskviða :
· Chant de l'Edda appelé Þrymskviða (Chant de Þrymir) dans Trois chants de l'Edda : Vafþrúðnismál, Þrymskviða, Skírnisför. Traduits [du danois] en vers français accompagnés de notes explicatives des mythes et allégories et suivis d'autrs poèmes par William Edward Frye. Paris 1844, p. 13-21.
· La Chanson de Thrym dans Pierre Renauld-Krantz Anthologie de la poésie nordique ancienne. Des origines à la fin du Moyen Age. Gallimard/NRF 1964, p. 115-120.
· Le chant de Thrymr dans L'Edda poétique. Textes présentés et traduits par Régis Boyer. Fayard 1992 > 2007, p. 438-445.

ÉDITIONS ANCIENNES :

Poëmes islandais (Völuspá, Vafþrúðnismál, Lokasenna) tirés de l'Edda de Sæmund publiés avec une traduction, des notes et un glossaire par Frédéric-Guillaume Bergmann [1812-1887]. Paris 1838.

Trois chants de l'Edda : Vafþrúðnismál, Þrymskviða, Skírnisför. Traduits
en vers français accompagnés de notes explicatives des mythes et allégories et suivis d'autrs poèmes par William Edward Frye. Paris 1844.

La saga des Nibelungen dans les Eddas et dans le Nord scandinave. Traduction précédée d'une étude sur la formation des épopées nationales par Émile de Laveleye [1822-1892]. Paris, 1866. Extraits.

Charles-Marie Leconte de Lisle [1818-1894] Poëmes barbares. Édition définitive revue & considérablement augmentée. Paris 1872. Extraits.

Félix Wagner [1877-1957] Les poèmes héroïques de l'Edda et la Saga des Völsungs.
Traduction française d'après le texte original islandais, précédée d'une étude sur les poèmes scandinaves dans leurs rapports avec la saga en prose et l'épopée des Nibelungen et accompagnée de notices explicatives. Paris 1929, p. 67-178.

Félix Wagner Les poèmes mythologiques de l'Edda. Traduction française, accompagnée de notices interprétatives et précédée d'un exposé général de la mythologie scandinave basé sur les sources primitives. [Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l'Université de Liège. Fascicule LXXI]. Liège, Paris, 1936, p. 78-244.

« Edda et textes eddiques » dans Régis Boyer et Evelyne Lot-Falck Les religions de l'Europe du Nord. Fayard/Denoël 1974, p. 1-609.

Voir également : ANTHOLOGIES

Voir : edduhættir sur le site Bragi : le vers islandais

 


Bibliographie établie par Hanna Steinunn THORLEIFSDÓTTIR, maître de conférences, Département d'études nordiques, UCBN

© Hanna Steinunn Þorleifsdóttir